1
ഇന്ദുലേഖ
O. Chandu Menon · 1889 · 中文
第一章 序幕
查特拉·梅农:马德望,你怎能说出如此鲁莽的话来?唉,这可太不应该了。凡事由他定夺便是。我们难道不该顺从karanavar(家族中最年长的男性首领)吗?你言语太过放肆了。
马德望:并不过分。谁也不必在此强词夺理。他若不愿,此事便作罢。我要把辛南带走,亲自教他读书。
库米妮·阿玛:别这样,孩子,他离不开我。你带查特拉或戈帕兰去读书吧。不管怎样,karanavar已经对你心生不悦了。他虽早已不喜我们,但至今对你还是颇为看重的。
马德望:好,如今再带查特拉大哥和戈帕兰去学English,那可真是奇闻了。
他们正谈话间,一个仆人走来,说马德望的舅父商羯罗·梅农叫他。马德望随即去了舅父的房间。
在故事展开之前,有必要在此简要介绍一下马德望的情况。关于马德望的年龄、他与班楚·梅农的亲缘关系,以及他通过的各项考试,已在序言中提及。此处便将其余之事,择要述之。
马德望乃是一位才智超群、风度翩翩的青年。从他开始接受English education起,直至通过B.L.学位考试,其在学堂中屡获嘉奖、声名日隆,便足以彰显其过人之才智。马德望但凡考试,无一不是初次应试便名列前茅。他的F.A.与B.A.学位,皆以一等成绩通过。B.A.考试的外语科目为梵语,马德望于梵语一道亦有极高的造诣。因其以一等第一名的成绩通过B.L.考试,马德望曾屡获殊荣。所有教导过马德望的师长都深信,在他们的门生之中,从未有过任何一人在才智与品格上能超越马德望。
凡与马德望相识之人,无不觉得他的躯体仿佛是为容纳这非凡智慧而生,二者相得益彰。描述一位男子的品性优劣时,过度渲染其容貌之美,通常并无必要。才智、能力、学识、气概、谦逊等美德,已足矣。然则,我唯恐若在此对马德望的俊美之姿不着一词,读者或将认为有负于本篇故事之旨,故此简述几句。
其肤色金黄。经年累月坚持锻炼,正值青春年华的马德望体态极其俊美。他的手臂、胸膛与双腿,既不过于壮硕,亦不显丝毫纤弱,观之仿若纯金铸就。身材亦是颀长挺拔。若要丈量马德望的身高,用他那长及膝盖、又极为美观的发髻便可轻松准确地量至膝处。马德望的面容神采焕发,气宇轩昂,五官各自俊秀,又彼此和谐,其面容与体态相合,风采照人,实是令人赞叹。所有认识马德望的欧洲人,仅凭其外貌便对他心生好感,继而成为他的朋友。
在此青春年少之时,他深知自己的健美体魄与卓著声名皆为众人所称道,乃是自己的一大荣耀,绝不可有丝毫玷污——不知是出于此种思虑,还是天性纯良,我可以断言,在寻常青年自十八岁起渐次成家立业的这段时期,不幸可能沾染的种种恶习,马德望从未涉足其中任何一桩。因此,当马德望步入盛年之时,他那天生的俊美、聪慧与阳刚之气,更是灿然焕发,有目共睹。
至于马德望在English上的精深造诣,自不必我赘言。在Lawn Tennis、Cricket等英式体育娱乐活动中,马德望亦是技艺精湛。他自幼便热衷狩猎,此癖好或许是承袭自他的父亲戈文达帕尼卡——他父亲曾是个十足的狩猎迷。马德望对狩猎的酷爱已到了痴迷的地步,无论去往何处,身边总带着两三杆上好的猎枪,以及两三把手枪与左轮枪。在他的乐趣转向别处之前,马德望的大部分闲暇时光,都是在林中狩猎度过的。
仆人前来传唤,马德望便走到舅父面前站定。
商羯罗·梅农:马德望,这是怎么回事!你对年迈的karanavar说了何等冒犯之言。他供你学习English,难道就是为了换来这个结果?他为你花了多少钱财。
马德望:连舅父您也这么想,真是我们的不幸!讲道理时,我不会因惧怕任何人而缄口不言。我看不惯这等恶行。我从未要求大舅父花费一分一毫他辛苦赚来的钱。我所说的,只是将先人积攒下来、由他为我们家族兴旺发达而掌管的财产,用在我们正当的需求上。库米妮·阿玛和她的孩子们不是这里的仆人,大舅父为何如此无情地抛弃他们?他没让她的两个儿子学English,卡利亚妮库提也未得到应有的教育。他做的这是何等残忍之事!怎能如此作恶?如今,竟还想把年幼的辛南养成一头公牛犊。此事我绝不同意。我要带走他,教他读书。
商羯罗·梅农:住口!住口!真是了不得!你拿什么教他?你每月不就领五十卢比吗?你拿什么教他?若惹得舅父不快,将来必有诸多磨难。快去向他俯首认错。
听到“若惹得舅父不快,将来必有诸多磨难”这句话,马德望首先想到的便是因杜莱卡。此念一生,马德望脸上瞬时掠过一丝异样,但他即刻便将其按捺下去。他在房中踱了几个来回,带着一丝微笑答道。
马德望:我何曾让他不快?我讲的是公道话,他为何要不快?对于他那无理的不快,我毫无畏惧。
商羯罗·梅农:住口!莫要目无尊长。
马德望:何为目无尊长?我连此话的含义也不知晓。
商羯罗·梅农:不知晓,这才是问题所在。Appu!别以为你学了点English,成了才子,就可以抛弃我们的传统和规矩。孩子,用过饭了吗?
马德望:没有。我心中甚是不快。母亲方才端着乳粥来过。
这时,帕尔瓦蒂·阿玛手捧一只盛着乳粥的银碗走了进来。
商羯罗·梅农:帕尔瓦蒂!你可听见孩子说的这一切了?
帕尔瓦蒂·阿玛:听见了!太不像话了。
马德望:把乳粥给我。
他站在母亲身旁,喝了两口乳粥,看着母亲的脸,笑着说。
马德望:怎么,母亲也与我生分了吗?
帕尔瓦蒂·阿玛:那当然,这有何疑问?兄长和舅父不喜之事,我亦不喜。好了,快把这粥喝完,之后再谈。已是晌午了,发髻为何总是这样垂着?过来,我给你束起来。你的发髻都散了一半了。
马德望:母亲,让辛南学English是必要还是不必要?您说说看。
帕尔瓦蒂·阿玛:孩子,那不该由你的大舅父决定吗?我懂什么。不也是大舅父送你去读书的吗?他自然也会让他去读的。
马德望:若大舅父不教呢?
帕尔瓦蒂·阿玛:那便不学。
马德望:我绝不同意。
帕尔瓦蒂·阿玛:把碗给我,我要走了。快些来吃饭。
End of Chapter 1
Get notified when the full Indulekha novel lands — across every language.