Punjabi

1

ഇന്ദുലേഖ

O. Chandu Menon · 1889 · ਪੰਜਾਬੀ

BETAKerala's first major Malayalam novel, here in 28 languages. AI-assisted translation from the proofed Malayalam source; human-reviewed for some languages, beta for others. Found an error? editor@insightpublica.com

ਪਹਿਲਾ ਅਧਿਆਇ ਪ੍ਰਾਰੰਭ

ਚਾਥਰਾ ਮੇਨਨ: ਮਾਧਵਨ, ਇਹ ਤੂੰ ਐਨੀ ਗੁਸਤਾਖ਼ੀ ਨਾਲ ਕੀ ਗੱਲ ਕਹਿ ਦਿੱਤੀ? ਛੀ! ਇਹ ਬਿਲਕੁਲ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ। ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਕਰੇ, ਉਹ ਕਰਨ। ਸਾਨੂੰ ਕਾਰਣਵਰ (ਪਰਿਵਾਰ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਮਰਦ ਮੁਖੀਆ) ਦੇ ਅੱਗੇ ਝੁਕਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ? ਤੇਰੀ ਗੱਲ ਕੁਝ ਹੱਦੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।

ਮਾਧਵਨ: ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਹੱਦੋਂ ਨਹੀਂ ਵਧੀ। ਕੋਈ ਵੀ ਸਿਧਾਂਤ ਨਾ ਦਿਖਾਵੇ। ਜੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਨਾ ਕਰਨ। ਸ਼ਿੰਨਨ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। ਉਸਨੂੰ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਾਵਾਂਗਾ।

ਕੁਮਿੰਨੀ ਅੰਮਾ: ਨਹੀਂ ਪੁੱਤਰ, ਉਹ ਮੈਥੋਂ ਵੱਖ ਹੋ ਕੇ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ, ਤੂੰ ਚਾਥਰਾ ਨੂੰ, ਜਾਂ ਗੋਪਾਲਨ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਜਾ ਕੇ ਪੜ੍ਹਾ ਲੈ। ਜੋ ਵੀ ਹੋਵੇ, ਕਾਰਣਵਰ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਾਰਾਜ਼ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਤਾਂ ਉਹ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਨਾਰਾਜ਼ ਹਨ, ਪਰ ਤੈਨੂੰ ਹੁਣ ਤੱਕ ਉਹ ਬਹੁਤ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਸਨ।

ਮਾਧਵਨ: ਠੀਕ ਹੈ, ਚਾਥਰਾ ਜੇਠ ਜੀ ਅਤੇ ਗੋਪਾਲਨ ਨੂੰ ਜੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਪੜ੍ਹਾਉਣ ਲਈ ਲੈ ਜਾਵਾਂ ਤਾਂ ਇਹ ਅਜੀਬ ਹੀ ਹੋਵੇਗਾ।

ਜਦੋਂ ਉਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ, ਇੱਕ ਨੌਕਰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਮਾਧਵਨ ਨੂੰ ਉਸਦੇ ਮਾਮਾ ਜੀ ਸ਼ੰਕਰ ਮੇਨੋਨ ਬੁਲਾ ਰਹੇ ਹਨ। ਮਾਧਵਨ ਤੁਰੰਤ ਆਪਣੇ ਮਾਮਾ ਜੀ ਦੇ ਕਮਰੇ ਵੱਲ ਚਲਾ ਗਿਆ।

ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਇਹ ਕਹਾਣੀ ਹੋਰ ਫੈਲੇ, ਇੱਥੇ ਮਾਧਵਨ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਦੱਸਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਮਾਧਵਨ ਦੀ ਉਮਰ, ਪੰਚੂ ਮੇਨਨ ਨਾਲ ਉਸਦੇ ਸੰਬੰਧਮ (ਨਇਰ-ਨੰਬੂਦਿਰੀ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਿਆਹੁਤਾ ਗਠਜੋੜ) ਦਾ ਵੇਰਵਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੁਆਰਾ ਪਾਸ ਕੀਤੀਆਂ ਪ੍ਰੀਖਿਆਵਾਂ ਬਾਰੇ ਭੂਮਿਕਾ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ। ਹੁਣ ਉਸਦੇ ਬਾਰੇ ਜੋ ਕੁਝ ਦੱਸਣਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ।

ਮਾਧਵਨ ਇੱਕ ਅਤਿਅੰਤ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਅਤੇ ਅਤਿਅੰਤ ਸੁਕੋਮਲ ਨੌਜਵਾਨ ਹੈ। ਉਸਦੀ ਬੁੱਧੀ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ, ਇੰਗਲਿਸ਼ ਪੜ੍ਹਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਬੀ.ਐਲ. ਪਾਸ ਕਰਨ ਤੱਕ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲੀ ਸ਼ਲਾਘਾਯੋਗ ਅਤੇ ਲਗਾਤਾਰ ਵਧਦੀ ਹੋਈ ਪ੍ਰਸਿੱਧੀ ਨੇ ਹੀ ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ। ਇੱਕ ਵੀ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਅਜਿਹੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮਾਧਵਨ ਪਹਿਲੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲੇ ਦਰਜੇ ਵਿੱਚ ਪਾਸ ਨਾ ਹੋਇਆ ਹੋਵੇ। ਐੱਫ਼.ਏ. ਅਤੇ ਬੀ.ਏ. ਦੋਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਪਹਿਲੇ ਦਰਜੇ ਵਿਚ ਪਾਸ ਕੀਤੀਆਂ। ਬੀ.ਏ. ਦੀ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਵਿੱਚ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਸੀ। ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਵਿੱਚ ਮਾਧਵਨ ਨੂੰ ਉੱਤਮ ਪ੍ਰਵੀਨਤਾ ਹਾਸਲ ਸੀ। ਬੀ.ਐਲ. ਪਹਿਲੇ ਦਰਜੇ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲੇ ਸਥਾਨ 'ਤੇ ਪਾਸ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਮਾਧਵਨ ਨੂੰ ਕਈ ਇਨਾਮ ਵੀ ਮਿਲੇ ਸਨ। ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਮਾਧਵਨ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਾਉਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਗੁਰੂਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਸੀ ਕਿ ਮਾਧਵਨ ਤੋਂ ਵੱਧ ਯੋਗਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਵਾਲਾ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਵੀ ਚੇਲਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਸੀ।

ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣਨ-ਪਛਾਣਨ ਵਾਲੇ ਹਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਇੰਝ ਜਾਪਦਾ, ਜਿਵੇਂ ਮਾਧਵਨ ਦੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀ ਬੁੱਧੀ ਦੇ ਨਿਵਾਸ ਲਈ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਅਨੁਰੂਪ ਸਿਰਜਿਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ। ਕਿਸੇ ਪੁਰਸ਼ ਦੇ ਗੁਣ-ਦੋਸ਼ਾਂ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦਿਆਂ ਉਸ ਦੇ ਸਰੀਰਕ ਸੌਂਦਰਯ ਦਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਣਨ ਕਰਨਾ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬੇਲੋੜਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਬੁੱਧੀ, ਯੋਗਤਾ, ਸਿੱਖਿਆ, ਪੌਰੁਸ਼, ਨਿਮਰਤਾ ਆਦਿ ਗੁਣਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਣਾ ਹੀ ਕਾਫ਼ੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਫਿਰ ਵੀ, ਮਾਧਵਨ ਦੀ ਸਰੀਰਕ ਕਾਂਤੀ ਬਾਰੇ ਇੱਥੇ ਦੋ ਸ਼ਬਦ ਨਾ ਕਹਿਣਾ ਇਸ ਕਹਾਣੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਨਾਕਾਫ਼ੀ ਹੋਵੇਗਾ, ਅਜਿਹਾ ਸ਼ਾਇਦ ਮੇਰੇ ਪਾਠਕ ਸੋਚਣ, ਇਸ ਖਦਸ਼ੇ ਕਾਰਨ ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ। ਸਰੀਰ ਦਾ ਰੰਗ ਸੋਨੇ ਵਰਗਾ ਸੀ। ਹਰ ਰੋਜ਼ ਸਰੀਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲਈ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਅਭਿਆਸਾਂ ਸਦਕਾ, ਇਸ ਜਵਾਨੀ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਮਾਧਵਨ ਦਾ ਸਰੀਰ ਅਤਿਅੰਤ ਮੋਹਕ ਸੀ। ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਲੋੜ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੋਟਾਪਾ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਅਤੇ ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਦੁਬਲਾਪਨ ਨਾ ਦਿੱਸਣ ਕਰਕੇ ਮਾਧਵਨ ਦੇ ਹੱਥ, ਛਾਤੀ, ਅਤੇ ਲੱਤਾਂ ਦੇਖਣ ਵਿੱਚ ਇੰਝ ਲੱਗਦੀਆਂ ਸਨ ਜਿਵੇਂ ਸੋਨੇ ਨੂੰ ਢਾਲ ਕੇ ਬਣਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਹੋਣ। ਕੱਦ ਚੋਖਾ ਲੰਮਾ ਸੀ। ਜੇ ਮਾਧਵਨ ਦੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਮਾਪਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਦੇ, ਗੋਡਿਆਂ ਤੱਕ ਲੰਮੀ ਅਤੇ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ, ਉਸਦੀ ਬੋਦੀ ਨਾਲ ਗੋਡਿਆਂ ਤੱਕ ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਮਾਪਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਸੀ। ਮਾਧਵਨ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਦੀ ਕਾਂਤੀ ਅਤੇ ਪੌਰੁਸ਼ ਸ਼੍ਰੀ, ਹਰ ਇੱਕ ਅੰਗ ਦਾ ਵੱਖਰਾ ਸੌਂਦਰਯ, ਅਤੇ ਆਪਸੀ ਸੁਮੇਲ, ਅਤੇ ਕੁੱਲ ਮਿਲਾ ਕੇ ਮਾਧਵਨ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਅਤੇ ਸਰੀਰਕ ਸੁਭਾਅ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਜੋ ਸ਼ੋਭਾ ਬਣਦੀ ਸੀ, ਉਹ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਹੀ ਕਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਮਾਧਵਨ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਯੂਰਪੀਅਨ ਸਿਰਫ਼ ਉਸਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਹੀ ਉਸ ਵੱਲ ਬਹੁਤ ਆਕਰਸ਼ਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਮਿੱਤਰ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਸਨ।

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਜਵਾਨੀ ਦੀ ਇਸ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿੱਚ, ਉਸਦਾ ਸਰੀਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸਿੱਧੀ ਬਹੁਤ ਮਨੋਹਰ ਹਨ, ਇਹ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਰਾਏ ਉਸ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਗਹਿਣਾ ਸੀ - ਇਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ, ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਕਰਕੇ, ਜਾਂ ਫਿਰ ਕੁਦਰਤੀ ਬੁੱਧੀ ਦੇ ਗੁਣ ਕਰਕੇ, ਇਹ ਪਤਾ ਨਹੀਂ, ਮਾਧਵਨ ਆਮ ਨੌਜਵਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅਠਾਰਾਂ ਸਾਲ ਦੀ ਉਮਰ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਿਆਹ ਕਰਕੇ ਗ੍ਰਹਿਸਥੀ ਬਣਨ ਦੌਰਾਨ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਕਈ ਵਾਰ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕੁਕਰਮ ਵਿੱਚ ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ, ਇਹ ਮੈਂ ਯਕੀਨ ਨਾਲ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ। ਇਸ ਲਈ, ਸੁਭਾਵਿਕ ਸਰੀਰਕ ਕਾਂਤੀ, ਚੁਸਤੀ ਅਤੇ ਪੌਰੁਸ਼, ਪੂਰੀ ਜਵਾਨੀ ਆਉਣ 'ਤੇ ਮਾਧਵਨ ਵਿੱਚ ਦੇਖਣ ਵਾਲੇ ਹੀ ਸਨ।

ਮਾਧਵਨ ਨੂੰ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਅਤਿਅੰਤ ਨਿਪੁੰਨਤਾ ਸੀ, ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਹੁਣ ਦੱਸਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ। ਲਾਨ ਟੈਨਿਸ, ਕ੍ਰਿਕਟ ਵਰਗੇ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਢੰਗ ਦੇ ਕਸਰਤੀ ਮਨੋਰੰਜਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਮਾਧਵਨ ਬਹੁਤ ਨਿਪੁੰਨ ਸੀ। ਸ਼ਿਕਾਰ ਵਿੱਚ ਬਚਪਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਭਿਆਸ ਕਰਦਾ ਆ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਸ਼ਾਇਦ ਇਹ ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਗੋਵਿੰਦੱਪਨਿੱਕਰ ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਇੱਕ ਆਦਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ - ਉਹ ਸ਼ਿਕਾਰ ਦੇ ਵੱਡੇ ਦੀਵਾਨੇ ਸਨ। ਸ਼ਿਕਾਰ ਵਿੱਚ ਮਾਧਵਨ ਦੀ ਰੁਚੀ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸੀ। ਦੋ-ਤਿੰਨ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਬੰਦੂਕਾਂ, ਦੋ-ਤਿੰਨ ਪਿਸਤੌਲ, ਰਿਵਾਲਵਰ ਉਹ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਜਾਂਦਾ, ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਜਾਂਦਾ ਸੀ। ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਸਦੇ ਮਨੋਰੰਜਨ ਦੇ ਸੁਖ ਇੱਕ ਹੋਰ ਪਾਸੇ ਨਹੀਂ ਮੁੜ ਗਏ, ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਮਾਧਵਨ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮਨੋਰੰਜਨ ਸ਼ਿਕਾਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਸੀ।

ਨੌਕਰ ਦੇ ਆ ਕੇ ਬੁਲਾਉਣ 'ਤੇ ਮਾਧਵਨ ਆਪਣੇ ਮਾਮਾ ਜੀ ਕੋਲ ਜਾ ਕੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਗਿਆ।

ਸ਼ੰਕਰ ਮੇਨੋਨ: ਮਾਧਵਨ, ਇਹ ਕੀ ਕਹਾਣੀ ਹੈ! ਬੁਢਾਪੇ ਵਿੱਚ ਕਾਰਣਵਰ ਨੂੰ ਤੂੰ ਕਿਹੋ ਜਿਹੇ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਸ਼ਬਦ ਕਹੇ। ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਪੜ੍ਹਾਈ, ਇਸ ਦਾ ਇਹ ਫਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ? ਕਿੰਨਾ ਧਨ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਤੇਰੇ ਲਈ ਖਰਚ ਕੀਤਾ।

ਮਾਧਵਨ: ਮਾਮਾ ਜੀ ਵੀ ਇੰਝ ਸੋਚਦੇ ਹਨ, ਇਹ ਸਾਡੀ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਹੈ! ਜਦੋਂ ਗੱਲ ਸੱਚ ਦੀ ਹੋਵੇ, ਮੈਂ ਬੇਇਨਸਾਫ਼ੀ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਡਰ ਕੇ ਚੁੱਪ ਨਹੀਂ ਰਹਾਂਗਾ। ਮੈਥੋਂ ਇਹੋ ਜਿਹੀਆਂ ਬੁਰਾਈਆਂ ਦੇਖੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀਆਂ। ਵੱਡੇ ਮਾਮਾ ਜੀ ਨੇ ਮਿਹਨਤ ਕਰਕੇ ਕਮਾਇਆ ਇੱਕ ਪੈਸਾ ਵੀ ਖਰਚਣ ਲਈ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ। ਪੁਰਖਿਆਂ ਦੀ ਕਮਾਈ ਅਤੇ ਸਾਡੀ ਤਰੱਕੀ ਅਤੇ ਭਲੇ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਜੋ ਧਨ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਉਸਨੂੰ ਸਾਡੀਆਂ ਜਾਇਜ਼ ਲੋੜਾਂ ਲਈ ਖਰਚ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਹੈ। ਕੁਮਿੰਨੀ ਅੰਮਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਇੱਥੋਂ ਦੇ ਨੌਕਰ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਮਾਮਾ ਜੀ ਨੇ ਇੰਨੀ ਬੇਰਹਿਮੀ ਨਾਲ ਕਿਉਂ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ ਹੈ? ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦੋ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਪੜ੍ਹਾਈ - ਕਲਿਆਣੀਕੁੱਟੀ ਨੂੰ ਵੀ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਪੜ੍ਹਾਇਆ। ਇਹ ਕੀ ਅਨਰਥ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਉਹ। ਇੰਝ ਬੁਰਾਈ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ? ਹੁਣ ਉਸ ਛੋਟੇ ਸ਼ਿੰਨਨ ਨੂੰ ਵੀ ਸਾਨ੍ਹ ਵਾਂਗ ਪਾਲਣ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗਾ। ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਲੈ ਜਾ ਕੇ ਪੜ੍ਹਾਵਾਂਗਾ।

ਸ਼ੰਕਰ ਮੇਨੋਨ: ਸਜ਼ਾ - ਸਜ਼ਾ! ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ! ਤੂੰ ਕਿਸ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹਾਏਂਗਾ? ਮਹੀਨੇ ਦੇ ਪੰਜਾਹ ਰੁਪਏ ਹੀ ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲਦੇ ਹਨ? ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪੜ੍ਹਾਏਂਗਾ? ਮਾਮਾ ਜੀ ਦੀ ਨਾਰਾਜ਼ਗੀ ਹੋਣ 'ਤੇ ਕਈ ਮੁਸ਼ਕਿਲਾਂ ਆ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਹੁਣੇ ਜਾ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ 'ਤੇ ਡਿੱਗ।

"ਮਾਮਾ ਜੀ ਦੀ ਨਾਰਾਜ਼ਗੀ ਹੋਣ 'ਤੇ ਕਈ ਮੁਸ਼ਕਿਲਾਂ ਆ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ," ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਮਾਧਵਨ ਨੇ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੰਦੁਲੇਖਾ ਬਾਰੇ ਸੋਚਿਆ। ਉਸ ਵਿਚਾਰ ਦੇ ਆਉਂਦਿਆਂ ਹੀ ਮਾਧਵਨ ਦੇ ਚਿਹਰੇ 'ਤੇ ਇੱਕ ਪ੍ਰਤੱਖ ਭਾਵ-ਪਰਿਵਰਤਨ ਹੋਇਆ। ਪਰ ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਿਆ। ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਇੱਧਰ-ਉੱਧਰ ਟਹਿਲਦਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਅਤੇ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਮੁਸਕਰਾਉਂਦਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਮਾਧਵਨ ਨੇ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ।

ਮਾਧਵਨ: ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਨਾਰਾਜ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ? ਜੇ ਮੈਂ ਸਹੀ ਗੱਲ ਕਹਾਂ ਤਾਂ ਉਹ ਕਿਉਂ ਨਾਰਾਜ਼ ਹੋਣਗੇ? ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਉਸ ਨਾਜਾਇਜ਼ ਨਾਰਾਜ਼ਗੀ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਡਰ ਨਹੀਂ।

ਸ਼ੰਕਰ ਮੇਨੋਨ: ਛੀ! ਬੇ-ਅਦਬੀ ਨਾ ਕਰ।

ਮਾਧਵਨ: ਕਿਹੜੀ ਬੇ-ਅਦਬੀ? ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਇਸ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਰਥ ਹੀ ਨਹੀਂ ਪਤਾ।

ਸ਼ੰਕਰ ਮੇਨੋਨ: ਇਹੀ ਨਾ ਪਤਾ ਹੋਣਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੈ। ਅੱਪੂ! ਤੂੰ ਥੋੜ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਸਿਆਣਾ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈਂ, ਇਹ ਸੋਚ ਕੇ ਸਾਡੇ ਰੀਤੀ-ਰਿਵਾਜ ਅਤੇ ਪਰੰਪਰਾ ਨਾ ਛੱਡ ਦੇਵੀਂ। ਪੁੱਤਰ, ਭੋਜਨ ਕਰ ਲਿਆ?

ਮਾਧਵਨ: ਨਹੀਂ। ਮੇਰੇ ਮਨ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਬੇਚੈਨੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।

ਅੰਮਾ ਪਾਲਕੰਜੀ (ਦੁੱਧ ਵਾਲਾ ਦਲੀਆ) ਲੈ ਕੇ ਪਿੱਛੇ ਆਈ ਸੀ। ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਪਾਰਵਤੀ ਅੰਮਾ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਕਟੋਰੇ ਵਿੱਚ ਪਾਲਕੰਜੀ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਫੜੀ ਅੰਦਰ ਦਾਖਲ ਹੋਈ।

ਸ਼ੰਕਰ ਮੇਨੋਨ: ਪਾਰਵਤੀ! ਸੁਣਿਆ ਨਾ ਪੁੱਤਰ ਨੇ ਜੋ ਕੁਝ ਕਿਹਾ?

ਪਾਰਵਤੀ ਅੰਮਾ: ਸੁਣਿਆ! ਬਿਲਕੁਲ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।

ਮਾਧਵਨ: ਪਾਲਕੰਜੀ ਇੱਧਰ ਦਿਓ।

ਦੋ ਘੁੱਟ ਪਾਲਕੰਜੀ ਉੱਥੇ ਖੜ੍ਹੇ-ਖੜ੍ਹੇ ਹੀ ਪੀ ਕੇ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਵੱਲ ਵੇਖ ਕੇ ਮੁਸਕਰਾਉਂਦਿਆਂ ਹੋਇਆਂ।

ਮਾਧਵਨ: ਕੀ, ਅੰਮਾ ਵੀ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੋ ਗਈ?

ਪਾਰਵਤੀ ਅੰਮਾ: ਹੋਰ ਕੀ; ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੀ ਸ਼ੱਕ ਹੈ? ਜੋ ਵੱਡੇ ਭਰਾ ਅਤੇ ਮਾਮਾ ਜੀ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ। ਖੈਰ; ਇਹ ਕੰਜੀ ਪੀ ਲੈ। ਫਿਰ ਗੱਲ ਕਰਾਂਗੇ। ਦੁਪਹਿਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। ਬੋਦੀ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਟਕਾਈ ਕਿਉਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ; ਇੱਧਰ ਆ; ਮੈਂ ਬੰਨ੍ਹ ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ। ਬੋਦੀ ਅੱਧੀ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਈ ਹੈ।

ਮਾਧਵਨ: ਅੰਮਾ, ਸ਼ਿੰਨਨ ਨੂੰ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਪੜ੍ਹਾਉਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ? ਤੁਸੀਂ ਦੱਸੋ।

ਪਾਰਵਤੀ ਅੰਮਾ: ਇਹ ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਵੱਡੇ ਮਾਮਾ ਜੀ ਨੇ ਤੈਅ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਪੁੱਤਰ। ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਪਤਾ। ਤੈਨੂੰ ਵੱਡੇ ਮਾਮਾ ਜੀ ਨੇ ਹੀ ਪੜ੍ਹਾਇਆ ਹੈ ਨਾ? ਉਹ ਹੀ ਉਸਨੂੰ ਵੀ ਪੜ੍ਹਾ ਦੇਣਗੇ।

ਮਾਧਵਨ: ਜੇ ਵੱਡੇ ਮਾਮਾ ਜੀ ਨਾ ਪੜ੍ਹਾਉਣ ਤਾਂ?

ਪਾਰਵਤੀ ਅੰਮਾ: ਤਾਂ ਨਾ ਪੜ੍ਹੇ।

ਮਾਧਵਨ: ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗਾ।

ਪਾਰਵਤੀ ਅੰਮਾ: ਕਟੋਰਾ ਇੱਧਰ ਦੇ; ਮੈਂ ਜਾ ਰਹੀ ਹਾਂ। ਖਾਣਾ ਖਾਣ ਜਲਦੀ ਆ ਜਾਵੀਂ।

മലയാളം
ਪੰਜਾਬੀ
ഒന്നാം അദ്ധ്യായം പ്രാരംഭം
ਪਹਿਲਾ ਅਧਿਆਇ ਪ੍ਰਾਰੰਭ
ചാത്തരമേനവൻ / Chathara Menon
എന്താണു മാധവാ ഇങ്ങനെ സാഹസമായി വാക്കുപറഞ്ഞത്? ഛീ ഒട്ടും നന്നായില്ല. അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മനസ്സുപോലെ ചെയ്യട്ടെ. കാരണവന്മാർക്കു നോം കീഴടങ്ങണ്ടേ? നിന്റെ വാക്കു കൂറേ കവിഞ്ഞുപോയി.
ਮਾਧਵਨ, ਇਹ ਤੂੰ ਐਨੀ ਗੁਸਤਾਖ਼ੀ ਨਾਲ ਕੀ ਗੱਲ ਕਹਿ ਦਿੱਤੀ? ਛੀ! ਇਹ ਬਿਲਕੁਲ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ। ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਕਰੇ, ਉਹ ਕਰਨ। ਸਾਨੂੰ ਕਾਰਣਵਰ (ਪਰਿਵਾਰ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਮਰਦ ਮੁਖੀਆ) ਦੇ ਅੱਗੇ ਝੁਕਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ? ਤੇਰੀ ਗੱਲ ਕੁਝ ਹੱਦੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।
മാധവൻ / Madhavan
അശേഷം കവിഞ്ഞിട്ടില്ലാ. സിദ്ധാന്തം ആരും കാണിക്കരുത്. അദ്ദേഹത്തിന് മനസ്സില്ലെങ്കിൽ ചെയ്യേണ്ട. ശിന്നനെ ഞാൻ ഒന്നിച്ചു കൊണ്ടു പോവുന്നു. അവനെ ഞാൻ പഠിപ്പിക്കും.
ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਹੱਦੋਂ ਨਹੀਂ ਵਧੀ। ਕੋਈ ਵੀ ਸਿਧਾਂਤ ਨਾ ਦਿਖਾਵੇ। ਜੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤਾਂ ਨਾ ਕਰਨ। ਸ਼ਿੰਨਨ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। ਉਸਨੂੰ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਾਵਾਂਗਾ।
കുമ്മിണി അമ്മ / Kummini Amma
വേണ്ടാ കുട്ടാ, അവൻ എന്നെ പിരിഞ്ഞു പാർക്കാൻ ആയില്ലാ, നീചാത്തരെയോ, ഗോപാലനെയോ കൊണ്ടുപോയി പഠിപ്പിച്ചൊ. ഏതായാലും നിന്നോടു കാരണവർക്കു മുഷിഞ്ഞു. ഞങ്ങളോടു മുമ്പുതന്നെ മുഷിഞ്ഞിട്ടാണെങ്കിലും നിന്നെ ഇതുവരെ അദ്ദേഹത്തിനു വളരെ താല്പര്യമായിരുന്നു.
ਨਹੀਂ ਪੁੱਤਰ, ਉਹ ਮੈਥੋਂ ਵੱਖ ਹੋ ਕੇ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ, ਤੂੰ ਚਾਥਰਾ ਨੂੰ, ਜਾਂ ਗੋਪਾਲਨ ਨੂੰ ਨਾਲ ਲੈ ਜਾ ਕੇ ਪੜ੍ਹਾ ਲੈ। ਜੋ ਵੀ ਹੋਵੇ, ਕਾਰਣਵਰ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਾਰਾਜ਼ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਤਾਂ ਉਹ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਹੀ ਨਾਰਾਜ਼ ਹਨ, ਪਰ ਤੈਨੂੰ ਹੁਣ ਤੱਕ ਉਹ ਬਹੁਤ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਸਨ।
മാധവൻ / Madhavan
ശരി, ചാത്തരജേഷ്ടനെയും ഗോപാലനെയും എനി ഇംക്ലീഷ് പഠിപ്പിക്കാൻ കൊണ്ടുപോയാൽ വിചിത്രം തന്നെ. ഇങ്ങനെ ഇവർ സംസാരിച്ചുകൊണ്ടു നില്ക്കുന്ന മദ്ധ്യേ ഒരു ഭൃത്യൻ വന്നു മാധവനെ അമ്മാമൻ ശങ്കരമേനവൻ വിളിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു. ഉടനെ മാധവൻ അമ്മാമൻ്റെ മുറിയിലേക്കു പോയി. ഈ കഥ എനിയും പരക്കുന്നതിനു മുമ്പ് മാധവൻ്റെ അവസ്ഥയെക്കുറിച്ചു സ്വല്പമായി ഇവിടെ പ്രസ്താവിക്കേണ്ടി വന്നിരിക്കുന്നു. മാധവന്റെ വയസ്സ്, പഞ്ചുമേനവനുമായുള്ള സംബന്ധവിവരം, പാസ്സായ പരീക്ഷകളുടെ വിവരം ഇതുകളെപ്പറ്റി പീഠികയിൽ പറഞ്ഞിട്ടുണ്ടല്ലോ. എനി ഇയ്യാളെക്കുറിച്ചു പറവാനുള്ളതു ചുരുക്കത്തിൽ പറയാം. മാധവൻ അതിബുദ്ധിമാനും അതികോമളനും ആയ ഒരു യുവാവാകുന്നു. ഇയാളുടെ ബുദ്ധിസാമർത്ഥ്യത്തിൻ്റെ വിശേഷതയെ, ഇംഗ്ലീഷ് പഠിപ്പു തുടങ്ങിയതുമുതൽ ബി എൽ പാസ്സാവുന്നതുവരെ സ്കൂളിൽ അയാൾക്കു ശ്ലാഘനീയമായി ക്രമോൽകർഷമായി വന്നു ചേർന്ന കീർത്തിതന്നെ സ്പഷ്ടമായും പൂർത്തിയായും വെളിവാക്കിയിരുന്നു. ഒരു പരീക്ഷയിലെങ്കിലും മാധവൻ ഒന്നാമതു പോ യ പ്രാവശ്യം ജയിക്കാതിരുന്നിട്ടില്ലാ. എഫ്. എ. ബി.എ ഇതുകൾ രണ്ടും ഒന്നാം ക്ലാസ്സായിട്ടു ജയിച്ചു. ബി. എ പരീക്ഷക്ക് അന്യഭാഷ സംസ്കൃതമായിരുന്നു. സംസ്കൃതത്തിൽ മാധവന് ഒന്നാന്തരം വില്പത്തി ഉണ്ടായി. ബി. എൽ. ഒന്നാം ക്ലാസ്സിൽ ഒന്നാമനായി ജയിച്ചതിനാൽ മാധവനു പലേ സമ്മാനങ്ങളും കിട്ടീട്ടു ണ്ടായിരുന്നു. സ്കൂളിൽ മാധവനെ പഠിപ്പിച്ച എല്ലാ ഗുരുനാഥന്മാർക്കും, മാധവനെക്കാൾ സാമർത്ഥ്യവും യോഗ്യതയും ഉണ്ടായിട്ട് അവരുടെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരുവനും ഒരിക്കലും ഉണ്ടായിട്ടില്ലെന്നുള്ള ബോദ്ധ്യമാണ് ഉണ്ടായിരുന്നത്. ഈ വിശേഷവിധിയായ ബുദ്ധിക്കു പാർപ്പിടമായിരിപ്പാൻ തദനുരൂപമായി സൃഷ്ടിച്ചതോ മാധവന്റെ ദേഹം എന്ന് അയാളെ കണ്ടു പരിചയമായ ഏവനും തോന്നും. ഒരു പുരുഷൻ്റെ ഗുണദോഷങ്ങളെ വിവരിക്കുന്നതിൽ അവന്റെ ശരീര സൗന്ദര്യവർണ്ണന വിശേഷവിധിയായി ചെയ്യുന്നതു സാധാരണ അനാവശ്യമാകുന്നു. ബുദ്ധി, സാമർത്ഥ്യം, പഠിപ്പ്, പൗരുഷം, വിനയാദിഗുണങ്ങൾ ഇതുകളെപ്പറ്റി പറഞ്ഞാൽ മതിയാവുന്നതാണ്. എന്നാലും മാധവൻ്റെ ദേഹകാന്തിയെപ്പറ്റി രണ്ടക്ഷരം ഇവിടെ പറയാതിരിക്കുന്നത് ഈ കഥയുടെ അവസ്ഥയ്ക്ക് മതിയായില്ലെന്ന് ഒരു സമയം എൻ്റെ വായനക്കാർ അഭിപ്രായപ്പെടുമോ എന്നു ഞാൻ ശങ്കിക്കുന്നതിനാൽ ചുരുക്കി പറയുന്നു. ദേഹം തങ്ക വർണ്ണം, ദിനംപ്രതി ശരീരത്തിൻ്റെ ഗുണത്തിനുവേണ്ടി ആചരിച്ചുവന്ന വ്യായാമങ്ങളാൽ ഈ യൗവനകാലത്ത് മാധവൻ്റെ ദേഹം അതിമോഹനമായിരുന്നു. വേണ്ടതിലധികം അശേഷം തടിക്കാതെയും അശേഷം മെലിവു തോന്നാതെയും കാണപ്പെടുന്ന മാധവൻ്റെ കൈകൾ, മാറിടം, കാലുകൾ കാഴ്ചയിൽ സ്വർണ്ണംകൊണ്ടു വാർത്തുവെച്ചതോ എന്നു തോന്നാം. ആൾദീർഘം ധാരാളം ഉണ്ട്. മാധവൻ്റെ ദേഹം അളന്നു നോക്കേണമെങ്കിൽ പ്രയാസമില്ലാതെ കാലുകളുടെ മുട്ടിനുസമം നീളമുള്ളതും അതിഭംഗിയുള്ളതും ആയ മാധവന്റെ കുടുമകൊണ്ടു മുട്ടോളം കൃത്യമായി അളക്കാം. മാധവൻ്റെ മുഖത്തിന് കാന്തിയും പൗരുഷശ്രീയും ഓരോ അവയവങ്ങൾക്കു പ്രത്യേകം പ്രത്യേകം ഉള്ള ഒരു സൗന്ദര്യവും അന്യോന്യമുള്ള യോജ്യതയും ആകപ്പാടെ മാധവൻ്റെ മുഖവും ദേഹസ്വഭാവവും കൂടി കാണുമ്പോൾ ഉള്ള ഒരു ശോഭയും അദ്ഭുതപ്പെടത്തക്കതെന്നേ പറവാനുള്ളൂ. മാധവനെ പരിചയമുള്ള സകല യൂറോപ്യന്മാരും വെറും കാഴ്ചയിൽ തന്നെ മാധവനെ അതികൗതുകം തോന്നി മാധവൻ്റെ ഇഷ്ടന്മാരായിത്തീർന്നു. ഇങ്ങനെ ഈ യൗവനാരംഭത്തിൽ തൻ്റെ ശരീരവും കീർത്തിയും അതിമനോഹരമാണെന്നു സർവ്വജനങ്ങൾക്കും അഭിപ്രായം ഉള്ളതു തനിക്കു വലിയ ഒരു ഭൂഷണമാണ് - അത് ഒരിക്കലും ഇല്ലായ്മ ചെയ്യരുതെന്നുള്ള വിചാരംകൊണ്ടോ, അതല്ല സ്വഭാവികമായ ബുദ്ധിഗുണം കൊണ്ടോ എന്നറിഞ്ഞില്ല, മാധവൻ സാധാരണ യുവാക്കളിൽ ഒരു പതിനെട്ടുവയസ്സുമുതൽ ക്രമമായി കല്യാണം ചെയ്തു ഗൃഹസ്ഥാശ്രമികളാവുന്നതിനിടയിൽ നിർഭാഗ്യവശാൽ ചിലപ്പോൾ കാണപ്പെടുന്ന ദുർവ്യാപാരങ്ങളിൽ ഒന്നും അശേഷം പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ലെന്ന് എനിക്ക് ഉറ പ്പായി പറയാം. അതുകൊണ്ട് സ്വഭാവേനയുള്ള ദേഹകാന്തിയും മിടുക്കും പൗരുഷവും മാധവനു പൂർണ്ണ യൗവനമായപ്പോൾ കാണേണ്ടതുതന്നെയായിരുന്നു. മാധവന് ഇംക്ലീഷിൽ അതിനൈപുണ്യമായിരുന്നുവെന്ന് ഞാൻ എനി പറയേണ്ടതില്ലല്ലോ. ലൊൻ ടെനിസ്സ്, കൃക്കറ്റ് മുതലായ ഇംക്ലീഷുമാതിരി വ്യായാമവിനോദങ്ങളിലും മാധവൻ അതിനിപുണനായിരുന്നു. നായാട്ടിൽ ചെറുപ്പം മുതല്ക്കേ പരിശ്രമിച്ചിരുന്നു. പക്ഷേ, ഇതു തന്റെ അച്ഛൻ ഗോവിന്ദപ്പണിക്കരിൽ നിന്നു കിട്ടിയ ഒരു വാസനയായിരിക്കാം - അദ്ദേഹം വലിയ നായാട്ടുഭ്രാന്തനായിരുന്നു. നായാട്ടിൽ ഉള്ള ആസക്തി മാധവനു വളരെ കലശലായിരുന്നു രണ്ടുമൂന്നുവിധം വിശേഷമായ തോക്കുകൾ, രണ്ടുമൂന്നു പിസ്റ്റോൾ, റിവോൾവർ ഇതുകൾ താൻ പോവുന്നേടത്ത് എല്ലാം കൊണ്ടു നടക്കാറാണ്. തൻറെ വിനോദസുഖങ്ങൾ ഒടുവിൽ വേറെ ഒരു വഴിയിൽ തിരിഞ്ഞതുവരെ ശിക്കാറിൽ തന്നെയാണ് അധികവും മാധവൻ വിനോദിച്ചിരുന്നത്. ഭൃത്യൻ വന്നു വിളിച്ചതിനാൽ മാധവൻ തന്റെ അമ്മാമന്റെ അടുക്കെ ചെന്നു നിന്നു.
ਠੀਕ ਹੈ, ਚਾਥਰਾ ਜੇਠ ਜੀ ਅਤੇ ਗੋਪਾਲਨ ਨੂੰ ਜੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਪੜ੍ਹਾਉਣ ਲਈ ਲੈ ਜਾਵਾਂ ਤਾਂ ਇਹ ਅਜੀਬ ਹੀ ਹੋਵੇਗਾ। ਜਦੋਂ ਉਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ, ਇੱਕ ਨੌਕਰ ਆਇਆ ਅਤੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਮਾਧਵਨ ਨੂੰ ਉਸਦੇ ਮਾਮਾ ਜੀ ਸ਼ੰਕਰ ਮੇਨੋਨ ਬੁਲਾ ਰਹੇ ਹਨ। ਮਾਧਵਨ ਤੁਰੰਤ ਆਪਣੇ ਮਾਮਾ ਜੀ ਦੇ ਕਮਰੇ ਵੱਲ ਚਲਾ ਗਿਆ। ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਇਹ ਕਹਾਣੀ ਹੋਰ ਫੈਲੇ, ਇੱਥੇ ਮਾਧਵਨ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਦੱਸਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਮਾਧਵਨ ਦੀ ਉਮਰ, ਪੰਚੂ ਮੇਨਨ ਨਾਲ ਉਸਦੇ ਸੰਬੰਧਮ (ਨਇਰ-ਨੰਬੂਦਿਰੀ ਸੰਦਰਭ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਿਆਹੁਤਾ ਗਠਜੋੜ) ਦਾ ਵੇਰਵਾ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੁਆਰਾ ਪਾਸ ਕੀਤੀਆਂ ਪ੍ਰੀਖਿਆਵਾਂ ਬਾਰੇ ਭੂਮਿਕਾ ਵਿੱਚ ਦੱਸਿਆ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ। ਹੁਣ ਉਸਦੇ ਬਾਰੇ ਜੋ ਕੁਝ ਦੱਸਣਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ। ਮਾਧਵਨ ਇੱਕ ਅਤਿਅੰਤ ਬੁੱਧੀਮਾਨ ਅਤੇ ਅਤਿਅੰਤ ਸੁਕੋਮਲ ਨੌਜਵਾਨ ਹੈ। ਉਸਦੀ ਬੁੱਧੀ ਦੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨੂੰ, ਇੰਗਲਿਸ਼ ਪੜ੍ਹਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਬੀ.ਐਲ. ਪਾਸ ਕਰਨ ਤੱਕ ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲੀ ਸ਼ਲਾਘਾਯੋਗ ਅਤੇ ਲਗਾਤਾਰ ਵਧਦੀ ਹੋਈ ਪ੍ਰਸਿੱਧੀ ਨੇ ਹੀ ਸਪੱਸ਼ਟ ਅਤੇ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਸੀ। ਇੱਕ ਵੀ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਅਜਿਹੀ ਨਹੀਂ ਸੀ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਮਾਧਵਨ ਪਹਿਲੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲੇ ਦਰਜੇ ਵਿੱਚ ਪਾਸ ਨਾ ਹੋਇਆ ਹੋਵੇ। ਐੱਫ਼.ਏ. ਅਤੇ ਬੀ.ਏ. ਦੋਵੇਂ ਉਸ ਨੇ ਪਹਿਲੇ ਦਰਜੇ ਵਿਚ ਪਾਸ ਕੀਤੀਆਂ। ਬੀ.ਏ. ਦੀ ਪ੍ਰੀਖਿਆ ਵਿੱਚ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਸੀ। ਸੰਸਕ੍ਰਿਤ ਵਿੱਚ ਮਾਧਵਨ ਨੂੰ ਉੱਤਮ ਪ੍ਰਵੀਨਤਾ ਹਾਸਲ ਸੀ। ਬੀ.ਐਲ. ਪਹਿਲੇ ਦਰਜੇ ਵਿੱਚ ਪਹਿਲੇ ਸਥਾਨ 'ਤੇ ਪਾਸ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਮਾਧਵਨ ਨੂੰ ਕਈ ਇਨਾਮ ਵੀ ਮਿਲੇ ਸਨ। ਸਕੂਲ ਵਿੱਚ ਮਾਧਵਨ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਾਉਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਗੁਰੂਆਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਸੀ ਕਿ ਮਾਧਵਨ ਤੋਂ ਵੱਧ ਯੋਗਤਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤਿਭਾ ਵਾਲਾ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਵੀ ਚੇਲਾ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਸੀ। ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣਨ-ਪਛਾਣਨ ਵਾਲੇ ਹਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਇੰਝ ਜਾਪਦਾ, ਜਿਵੇਂ ਮਾਧਵਨ ਦੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਇਸ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀ ਬੁੱਧੀ ਦੇ ਨਿਵਾਸ ਲਈ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਅਨੁਰੂਪ ਸਿਰਜਿਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ। ਕਿਸੇ ਪੁਰਸ਼ ਦੇ ਗੁਣ-ਦੋਸ਼ਾਂ ਦਾ ਵਰਣਨ ਕਰਦਿਆਂ ਉਸ ਦੇ ਸਰੀਰਕ ਸੌਂਦਰਯ ਦਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਣਨ ਕਰਨਾ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਬੇਲੋੜਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਬੁੱਧੀ, ਯੋਗਤਾ, ਸਿੱਖਿਆ, ਪੌਰੁਸ਼, ਨਿਮਰਤਾ ਆਦਿ ਗੁਣਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਣਾ ਹੀ ਕਾਫ਼ੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਫਿਰ ਵੀ, ਮਾਧਵਨ ਦੀ ਸਰੀਰਕ ਕਾਂਤੀ ਬਾਰੇ ਇੱਥੇ ਦੋ ਸ਼ਬਦ ਨਾ ਕਹਿਣਾ ਇਸ ਕਹਾਣੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਲਈ ਨਾਕਾਫ਼ੀ ਹੋਵੇਗਾ, ਅਜਿਹਾ ਸ਼ਾਇਦ ਮੇਰੇ ਪਾਠਕ ਸੋਚਣ, ਇਸ ਖਦਸ਼ੇ ਕਾਰਨ ਸੰਖੇਪ ਵਿੱਚ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ। ਸਰੀਰ ਦਾ ਰੰਗ ਸੋਨੇ ਵਰਗਾ ਸੀ। ਹਰ ਰੋਜ਼ ਸਰੀਰ ਦੇ ਗੁਣ ਲਈ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਅਭਿਆਸਾਂ ਸਦਕਾ, ਇਸ ਜਵਾਨੀ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਮਾਧਵਨ ਦਾ ਸਰੀਰ ਅਤਿਅੰਤ ਮੋਹਕ ਸੀ। ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਲੋੜ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮੋਟਾਪਾ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਅਤੇ ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਦੁਬਲਾਪਨ ਨਾ ਦਿੱਸਣ ਕਰਕੇ ਮਾਧਵਨ ਦੇ ਹੱਥ, ਛਾਤੀ, ਅਤੇ ਲੱਤਾਂ ਦੇਖਣ ਵਿੱਚ ਇੰਝ ਲੱਗਦੀਆਂ ਸਨ ਜਿਵੇਂ ਸੋਨੇ ਨੂੰ ਢਾਲ ਕੇ ਬਣਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਹੋਣ। ਕੱਦ ਚੋਖਾ ਲੰਮਾ ਸੀ। ਜੇ ਮਾਧਵਨ ਦੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਮਾਪਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਦੇ, ਗੋਡਿਆਂ ਤੱਕ ਲੰਮੀ ਅਤੇ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ, ਉਸਦੀ ਬੋਦੀ ਨਾਲ ਗੋਡਿਆਂ ਤੱਕ ਬਿਲਕੁਲ ਸਹੀ ਮਾਪਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਸੀ। ਮਾਧਵਨ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਦੀ ਕਾਂਤੀ ਅਤੇ ਪੌਰੁਸ਼ ਸ਼੍ਰੀ, ਹਰ ਇੱਕ ਅੰਗ ਦਾ ਵੱਖਰਾ ਸੌਂਦਰਯ, ਅਤੇ ਆਪਸੀ ਸੁਮੇਲ, ਅਤੇ ਕੁੱਲ ਮਿਲਾ ਕੇ ਮਾਧਵਨ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਅਤੇ ਸਰੀਰਕ ਸੁਭਾਅ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਜੋ ਸ਼ੋਭਾ ਬਣਦੀ ਸੀ, ਉਹ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਹੀ ਕਹੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਮਾਧਵਨ ਨਾਲ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਯੂਰਪੀਅਨ ਸਿਰਫ਼ ਉਸਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਹੀ ਉਸ ਵੱਲ ਬਹੁਤ ਆਕਰਸ਼ਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਮਿੱਤਰ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਸਨ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਜਵਾਨੀ ਦੀ ਇਸ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਿੱਚ, ਉਸਦਾ ਸਰੀਰ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸਿੱਧੀ ਬਹੁਤ ਮਨੋਹਰ ਹਨ, ਇਹ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਰਾਏ ਉਸ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਗਹਿਣਾ ਸੀ - ਇਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ, ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਕਰਕੇ, ਜਾਂ ਫਿਰ ਕੁਦਰਤੀ ਬੁੱਧੀ ਦੇ ਗੁਣ ਕਰਕੇ, ਇਹ ਪਤਾ ਨਹੀਂ, ਮਾਧਵਨ ਆਮ ਨੌਜਵਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਅਠਾਰਾਂ ਸਾਲ ਦੀ ਉਮਰ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਿਆਹ ਕਰਕੇ ਗ੍ਰਹਿਸਥੀ ਬਣਨ ਦੌਰਾਨ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਕਈ ਵਾਰ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕੁਕਰਮ ਵਿੱਚ ਬਿਲਕੁਲ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ, ਇਹ ਮੈਂ ਯਕੀਨ ਨਾਲ ਕਹਿ ਸਕਦਾ ਹਾਂ। ਇਸ ਲਈ, ਸੁਭਾਵਿਕ ਸਰੀਰਕ ਕਾਂਤੀ, ਚੁਸਤੀ ਅਤੇ ਪੌਰੁਸ਼, ਪੂਰੀ ਜਵਾਨੀ ਆਉਣ 'ਤੇ ਮਾਧਵਨ ਵਿੱਚ ਦੇਖਣ ਵਾਲੇ ਹੀ ਸਨ। ਮਾਧਵਨ ਨੂੰ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਅਤਿਅੰਤ ਨਿਪੁੰਨਤਾ ਸੀ, ਇਹ ਮੈਨੂੰ ਹੁਣ ਦੱਸਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ। ਲਾਨ ਟੈਨਿਸ, ਕ੍ਰਿਕਟ ਵਰਗੇ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਢੰਗ ਦੇ ਕਸਰਤੀ ਮਨੋਰੰਜਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਮਾਧਵਨ ਬਹੁਤ ਨਿਪੁੰਨ ਸੀ। ਸ਼ਿਕਾਰ ਵਿੱਚ ਬਚਪਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਭਿਆਸ ਕਰਦਾ ਆ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਸ਼ਾਇਦ ਇਹ ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਗੋਵਿੰਦੱਪਨਿੱਕਰ ਤੋਂ ਮਿਲੀ ਇੱਕ ਆਦਤ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ - ਉਹ ਸ਼ਿਕਾਰ ਦੇ ਵੱਡੇ ਦੀਵਾਨੇ ਸਨ। ਸ਼ਿਕਾਰ ਵਿੱਚ ਮਾਧਵਨ ਦੀ ਰੁਚੀ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸੀ। ਦੋ-ਤਿੰਨ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਬੰਦੂਕਾਂ, ਦੋ-ਤਿੰਨ ਪਿਸਤੌਲ, ਰਿਵਾਲਵਰ ਉਹ ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਜਾਂਦਾ, ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਕੇ ਜਾਂਦਾ ਸੀ। ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਸਦੇ ਮਨੋਰੰਜਨ ਦੇ ਸੁਖ ਇੱਕ ਹੋਰ ਪਾਸੇ ਨਹੀਂ ਮੁੜ ਗਏ, ਉਦੋਂ ਤੱਕ ਮਾਧਵਨ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਮਨੋਰੰਜਨ ਸ਼ਿਕਾਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਸੀ। ਨੌਕਰ ਦੇ ਆ ਕੇ ਬੁਲਾਉਣ 'ਤੇ ਮਾਧਵਨ ਆਪਣੇ ਮਾਮਾ ਜੀ ਕੋਲ ਜਾ ਕੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਗਿਆ।
ശങ്കരമേനവൻ / Sankara Menon
മാധവാ, ഇത് എന്തു കഥയാണ്! വയസ്സുകാലത്തു കാരണവരോട് എന്തെല്ലാം അധിക്ഷേപമായ വാക്കുകളാണ് നീ പറഞ്ഞത്. അദ്ദേഹം നിന്നെ ഇംഗ്ലീഷ് പഠിപ്പിച്ചതിൻ്റെ ഫലമോ ഇത്? എത്ര ദ്രവ്യം നിണക്കുവേണ്ടി അദ്ദേഹം ചിലവു ചെയ്തു.
ਮਾਧਵਨ, ਇਹ ਕੀ ਕਹਾਣੀ ਹੈ! ਬੁਢਾਪੇ ਵਿੱਚ ਕਾਰਣਵਰ ਨੂੰ ਤੂੰ ਕਿਹੋ ਜਿਹੇ ਅਪਮਾਨਜਨਕ ਸ਼ਬਦ ਕਹੇ। ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਪੜ੍ਹਾਈ, ਇਸ ਦਾ ਇਹ ਫਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ? ਕਿੰਨਾ ਧਨ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਤੇਰੇ ਲਈ ਖਰਚ ਕੀਤਾ।
മാധവൻ / Madhavan
അമ്മാമനും ഇങ്ങനെ അഭിപ്രായപ്പെടുന്നതു ഞങ്ങളുടെ നിർഭാഗ്യം! കാര്യം പറയുമ്പോൾ ഞാൻ അന്യായമായി ആരേയും ഭയപ്പെട്ടു പറയാതിരിക്കില്ല. എനിക്ക് ഈ വക ദുഷ്ടതകൾ കണ്ടുകൂടാ. വലിയമ്മാമൻ ദേഹാദ്ധ്വാനം ചെയ്തു സമ്പാദിച്ചതായ ഒരു ക ാശുപോലും ചിലവിടാൻ ഞാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടിട്ടില്ല. പൂർവ്വന്മാർ സമ്പാദിച്ചതും നമ്മുടെ അഭ്യുദയത്തിനും ഗുണത്തിനും വേണ്ടി അദ്ദേഹം കൈവശം വെച്ചിരിക്കുന്നതുമായ പണം നമ്മളുടെ ന്യായമായ ആവശ്യങ്ങൾക്കുവേണ്ടി ചെലവിടാനെ ഞാൻ പറഞ്ഞുള്ളൂ. കുമ്മിണിഅമ്മയും അവരുടെ സന്താനങ്ങളും ഇവിടുത്തെ ഭ്യത്യന്മാരല്ല, അവരെ എന്താണു വലിയമ്മാമൻ ഇത്ര നിർദ്ദയമായി തള്ളിക്കളഞ്ഞിരിക്കുന്നത്? അവരുടെ രണ്ടു മക്കളെ ഇംക്ലീഷു പഠിപ്പിച്ചില്ല - കല്യാണിക്കുട്ടിയേയും വേണ്ടും പോലെ ഒന്നും പഠിപ്പിച്ചില്ല. എന്തുകഷ്ടമാണ് ഇദ്ദേഹം ചെയ്യുന്നത്. ഇങ്ങനെ ദുഷ്ടതകാട്ടാമോ? എനി ആ ചെറിയ ശിന്നനെയും മൂരിക്കുട്ടനെപ്പോലെ വളർത്താനാണത്രേ ഭാവം. ഇ തിനു ഞാൻ സമ്മതിക്കയില്ല. ഞാൻ അവനെ കൊണ്ടുപോയി പഠിപ്പിക്കും.
ਮਾਮਾ ਜੀ ਵੀ ਇੰਝ ਸੋਚਦੇ ਹਨ, ਇਹ ਸਾਡੀ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਹੈ! ਜਦੋਂ ਗੱਲ ਸੱਚ ਦੀ ਹੋਵੇ, ਮੈਂ ਬੇਇਨਸਾਫ਼ੀ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਤੋਂ ਡਰ ਕੇ ਚੁੱਪ ਨਹੀਂ ਰਹਾਂਗਾ। ਮੈਥੋਂ ਇਹੋ ਜਿਹੀਆਂ ਬੁਰਾਈਆਂ ਦੇਖੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀਆਂ। ਵੱਡੇ ਮਾਮਾ ਜੀ ਨੇ ਮਿਹਨਤ ਕਰਕੇ ਕਮਾਇਆ ਇੱਕ ਪੈਸਾ ਵੀ ਖਰਚਣ ਲਈ ਮੈਂ ਨਹੀਂ ਕਿਹਾ। ਪੁਰਖਿਆਂ ਦੀ ਕਮਾਈ ਅਤੇ ਸਾਡੀ ਤਰੱਕੀ ਅਤੇ ਭਲੇ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਜੋ ਧਨ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਰੱਖਿਆ ਹੈ, ਉਸਨੂੰ ਸਾਡੀਆਂ ਜਾਇਜ਼ ਲੋੜਾਂ ਲਈ ਖਰਚ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਹੈ। ਕੁਮਿੰਨੀ ਅੰਮਾ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਇੱਥੋਂ ਦੇ ਨੌਕਰ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਮਾਮਾ ਜੀ ਨੇ ਇੰਨੀ ਬੇਰਹਿਮੀ ਨਾਲ ਕਿਉਂ ਤਿਆਗ ਦਿੱਤਾ ਹੈ? ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਦੋ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨੂੰ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਪੜ੍ਹਾਈ - ਕਲਿਆਣੀਕੁੱਟੀ ਨੂੰ ਵੀ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਪੜ੍ਹਾਇਆ। ਇਹ ਕੀ ਅਨਰਥ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਉਹ। ਇੰਝ ਬੁਰਾਈ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ? ਹੁਣ ਉਸ ਛੋਟੇ ਸ਼ਿੰਨਨ ਨੂੰ ਵੀ ਸਾਨ੍ਹ ਵਾਂਗ ਪਾਲਣ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗਾ। ਮੈਂ ਉਸਨੂੰ ਲੈ ਜਾ ਕੇ ਪੜ੍ਹਾਵਾਂਗਾ।
ശങ്കരമേനവൻ / Sankara Menon
ശിക്ഷ - ശിക്ഷ! വിശേഷം തന്നെ! നീ എന്തുകൊണ്ടാണ് പഠിപ്പിക്കുന്നത്? മാസത്തിൽ അമ്പത് ഉറുപ്പികല്ലേ നിണക്കു തരുന്നുള്ളൂ? നീ എന്തുകൊണ്ടു പഠിപ്പിക്കും? അമ്മാമൻ്റെ മുഷിച്ചൽ ഉണ്ടായാൽ പലേ ദുർഘടങ്ങളും ഉണ്ടായിവരാം. ക്ഷണം പോയി കാൽക്കവീഴ്. “അമ്മാമന്റെ മുഷിച്ചിൽ ഉണ്ടായാൽ പലേ ദുർഘടങ്ങളും ഉണ്ടാവും എന്നു പറഞ്ഞതിനെ കേട്ടതിൽ ഇന്ദുലേഖയെക്കുറിച്ചാണ് ഒന്നാമതു മാധവൻ വിചാരിച്ചത്. ആ വിചാരം ഉണ്ടായ ക്ഷണം മാധവൻ്റെ മുഖത്തു പ്രത്യക്ഷമായ ഒരു വികാരഭേദം ഉണ്ടായി. എങ്കിലും അതു ക്ഷണേന അടക്കി. അറയിൽ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും നടന്നും കൊണ്ടും ലേശം മന്ദഹാസത്തോടെ മാധവൻ മറുപടി പറഞ്ഞു.
ਸਜ਼ਾ - ਸਜ਼ਾ! ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ! ਤੂੰ ਕਿਸ ਚੀਜ਼ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹਾਏਂਗਾ? ਮਹੀਨੇ ਦੇ ਪੰਜਾਹ ਰੁਪਏ ਹੀ ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲਦੇ ਹਨ? ਤੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪੜ੍ਹਾਏਂਗਾ? ਮਾਮਾ ਜੀ ਦੀ ਨਾਰਾਜ਼ਗੀ ਹੋਣ 'ਤੇ ਕਈ ਮੁਸ਼ਕਿਲਾਂ ਆ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ। ਹੁਣੇ ਜਾ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ 'ਤੇ ਡਿੱਗ। "ਮਾਮਾ ਜੀ ਦੀ ਨਾਰਾਜ਼ਗੀ ਹੋਣ 'ਤੇ ਕਈ ਮੁਸ਼ਕਿਲਾਂ ਆ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ," ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਮਾਧਵਨ ਨੇ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇੰਦੁਲੇਖਾ ਬਾਰੇ ਸੋਚਿਆ। ਉਸ ਵਿਚਾਰ ਦੇ ਆਉਂਦਿਆਂ ਹੀ ਮਾਧਵਨ ਦੇ ਚਿਹਰੇ 'ਤੇ ਇੱਕ ਪ੍ਰਤੱਖ ਭਾਵ-ਪਰਿਵਰਤਨ ਹੋਇਆ। ਪਰ ਉਸਨੇ ਉਸਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਿਆ। ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਇੱਧਰ-ਉੱਧਰ ਟਹਿਲਦਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਅਤੇ ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਮੁਸਕਰਾਉਂਦਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਮਾਧਵਨ ਨੇ ਜਵਾਬ ਦਿੱਤਾ।
മാധവൻ / Madhavan
അദ്ദേഹത്തിനെ ഞാൻ എന്താണ് മുഷിപ്പിക്കുന്നത്? ന്യായമായ വാക്കു പറഞ്ഞാൽ അദ്ദേഹം എന്തിന് മുഷിയണം? അദ്ദേഹത്തിന്റെ ന്യായമല്ലാത്ത ആ മുഷിച്ചിലിന്മേൽ എനിക്കു ഭയമില്ല.
ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਨਾਰਾਜ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ? ਜੇ ਮੈਂ ਸਹੀ ਗੱਲ ਕਹਾਂ ਤਾਂ ਉਹ ਕਿਉਂ ਨਾਰਾਜ਼ ਹੋਣਗੇ? ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਉਸ ਨਾਜਾਇਜ਼ ਨਾਰਾਜ਼ਗੀ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਡਰ ਨਹੀਂ।
ശങ്കരമേനവൻ / Sankara Menon
ഛീ! ഗുരുത്വക്കേട് പറയല്ലാ.
ਛੀ! ਬੇ-ਅਦਬੀ ਨਾ ਕਰ।
മാധവൻ / Madhavan
എന്തു ഗുരുത്വക്കേട്? എനിക്ക് ഈ വാക്കിന്റെ അർത്ഥം തന്നെഅറിഞ്ഞുകൂടാ.
ਕਿਹੜੀ ਬੇ-ਅਦਬੀ? ਮੈਨੂੰ ਤਾਂ ਇਸ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਰਥ ਹੀ ਨਹੀਂ ਪਤਾ।
ശങ്കരമേനവൻ / Sankara Menon
അത് അറിയാത്തതാണ് വിഷമം. അപ്പു! നീ കുറെ ഇംക്ലീഷ് പഠിച്ചു സമർത്ഥനായി എന്നു വിചാരിച്ചു നമ്മളുടെ സമ്പ്രദായവും നടപ്പും കളയല്ലാ. കുട്ടൻ ഊണു കഴിഞ്ഞുവോ?
ਇਹੀ ਨਾ ਪਤਾ ਹੋਣਾ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਹੈ। ਅੱਪੂ! ਤੂੰ ਥੋੜ੍ਹੀ ਜਿਹੀ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਸਿਆਣਾ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈਂ, ਇਹ ਸੋਚ ਕੇ ਸਾਡੇ ਰੀਤੀ-ਰਿਵਾਜ ਅਤੇ ਪਰੰਪਰਾ ਨਾ ਛੱਡ ਦੇਵੀਂ। ਪੁੱਤਰ, ਭੋਜਨ ਕਰ ਲਿਆ?
മാധവൻ / Madhavan
ഇല്ല. എനിക്കു മനസ്സിനു വളരെ സുഖക്കേടു തോന്നി. അമ്മ പാൽക്കഞ്ഞിയും എടുത്തു വഴിയെ വന്നിരുന്നു. അപ്പോൾ പാർവ്വതിഅമ്മ പാൽക്കഞ്ഞി വെള്ളിക്കിണ്ണത്തിൽ കൈയിൽ എടുത്തതോടുകൂടി അകത്തേക്കു കടന്നു.
ਨਹੀਂ। ਮੇਰੇ ਮਨ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਬੇਚੈਨੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ। ਅੰਮਾ ਪਾਲਕੰਜੀ (ਦੁੱਧ ਵਾਲਾ ਦਲੀਆ) ਲੈ ਕੇ ਪਿੱਛੇ ਆਈ ਸੀ। ਉਸੇ ਵੇਲੇ ਪਾਰਵਤੀ ਅੰਮਾ ਚਾਂਦੀ ਦੇ ਕਟੋਰੇ ਵਿੱਚ ਪਾਲਕੰਜੀ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਫੜੀ ਅੰਦਰ ਦਾਖਲ ਹੋਈ।
ശങ്കരമേനവൻ / Sankara Menon
പാർവ്വതി! കേട്ടില്ലേ കുട്ടൻ പറഞ്ഞതെല്ലാം?
ਪਾਰਵਤੀ! ਸੁਣਿਆ ਨਾ ਪੁੱਤਰ ਨੇ ਜੋ ਕੁਝ ਕਿਹਾ?
പാർവ്വതി അമ്മ / Parvathi Amma
കേട്ടു! അശേഷം നന്നായില്ലാ.
ਸੁਣਿਆ! ਬਿਲਕੁਲ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।
മാധവൻ / Madhavan
പാൽക്കഞ്ഞി ഇങ്ങട്ടു തരൂ. രണ്ടിറക്കു പാൽക്കഞ്ഞി നിന്നേടുത്തുനിന്നുതന്നെ കുടിച്ച് അമ്മയുടെ മുഖത്തു നോക്കി ചിറിച്ചുംകൊണ്ട്.
ਪਾਲਕੰਜੀ ਇੱਧਰ ਦਿਓ। ਦੋ ਘੁੱਟ ਪਾਲਕੰਜੀ ਉੱਥੇ ਖੜ੍ਹੇ-ਖੜ੍ਹੇ ਹੀ ਪੀ ਕੇ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਵੱਲ ਵੇਖ ਕੇ ਮੁਸਕਰਾਉਂਦਿਆਂ ਹੋਇਆਂ।
മാധവൻ / Madhavan
അല്ലാ, അമ്മക്കും എന്നോട് വിരോധമായോ?
ਕੀ, ਅੰਮਾ ਵੀ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੋ ਗਈ?
പാർവ്വതി അമ്മ / Parvathi Amma
പിന്നെയൊ; അതിനെന്താണു സംശയം? ജേഷ്ഠനും അമ്മാമനും ഹിതമല്ലാത്തത് എനിക്കും ഹിതമല്ല. ആട്ടേ; ഈ കഞ്ഞി കൂടിക്കൂ. എന്നിട്ടു സംസാരിക്കാം. നേരം ഉച്ചയായി കുടുമ എന്തിനാണ് എപ്പോഴും ഇങ്ങനെ തൂക്കി ഇടുന്നത്; ഇങ്ങട്ടു വരൂ; ഞാൻ കെട്ടിത്തരാം. കുടുമ പകുതി ആയിരിക്കുന്നു.
ਹੋਰ ਕੀ; ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੀ ਸ਼ੱਕ ਹੈ? ਜੋ ਵੱਡੇ ਭਰਾ ਅਤੇ ਮਾਮਾ ਜੀ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ। ਖੈਰ; ਇਹ ਕੰਜੀ ਪੀ ਲੈ। ਫਿਰ ਗੱਲ ਕਰਾਂਗੇ। ਦੁਪਹਿਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। ਬੋਦੀ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਟਕਾਈ ਕਿਉਂ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ; ਇੱਧਰ ਆ; ਮੈਂ ਬੰਨ੍ਹ ਦਿੰਦੀ ਹਾਂ। ਬੋਦੀ ਅੱਧੀ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਈ ਹੈ।
മാധവൻ / Madhavan
അമ്മേ ശിന്നനെ ഇംഗ്ലീഷ് പഠിപ്പിക്കേണ്ടത് ആവശ്യമോ അല്ലയോ? നിങ്ങൾപറയിൻ.
ਅੰਮਾ, ਸ਼ਿੰਨਨ ਨੂੰ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਪੜ੍ਹਾਉਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ? ਤੁਸੀਂ ਦੱਸੋ।
പാർവ്വതി അമ്മ / Parvathi Amma
അതു നിൻ്റെ വലിയമ്മാമൻ നിശ്ചയിക്കേണ്ടതല്ലേ കുട്ടാ. എനിക്ക് എന്തറിയാം. വലിയമ്മാമനല്ലേ നിന്നെ പഠിപ്പിച്ചത്? അദ്ദേഹം തന്നെ അവനെയും പഠിപ്പിക്കുമായിരിക്കും.
ਇਹ ਤਾਂ ਤੇਰੇ ਵੱਡੇ ਮਾਮਾ ਜੀ ਨੇ ਤੈਅ ਕਰਨਾ ਹੈ, ਪੁੱਤਰ। ਮੈਨੂੰ ਕੀ ਪਤਾ। ਤੈਨੂੰ ਵੱਡੇ ਮਾਮਾ ਜੀ ਨੇ ਹੀ ਪੜ੍ਹਾਇਆ ਹੈ ਨਾ? ਉਹ ਹੀ ਉਸਨੂੰ ਵੀ ਪੜ੍ਹਾ ਦੇਣਗੇ।
മാധവൻ / Madhavan
വലിയമ്മാമൻ പഠിപ്പിക്കാതിരുന്നാലോ?
ਜੇ ਵੱਡੇ ਮਾਮਾ ਜੀ ਨਾ ਪੜ੍ਹਾਉਣ ਤਾਂ?
പാർവ്വതി അമ്മ / Parvathi Amma
പഠിക്കേണ്ട.
ਤਾਂ ਨਾ ਪੜ੍ਹੇ।
മാധവൻ / Madhavan
അതിനു ഞാൻ സമ്മതിക്കുകയില്ലാ.
ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਹੋਵਾਂਗਾ।
പാർവ്വതി അമ്മ / Parvathi Amma
കിണ്ണം ഇങ്ങോട്ടു തന്നേക്കൂ; ഞാൻ പോകുന്നു. ഉണ്ണാൻ വേഗം വരണേ.
ਕਟੋਰਾ ਇੱਧਰ ਦੇ; ਮੈਂ ਜਾ ਰਹੀ ਹਾਂ। ਖਾਣਾ ਖਾਣ ਜਲਦੀ ਆ ਜਾਵੀਂ।

End of Chapter 1

Get notified when the full Indulekha novel lands — across every language.