Dutch

1

ഇന്ദുലേഖ

O. Chandu Menon · 1889 · Nederlands

BETAKerala's first major Malayalam novel, here in 28 languages. AI-assisted translation from the proofed Malayalam source; human-reviewed for some languages, beta for others. Found an error? editor@insightpublica.com

Eerste Hoofdstuk Aanvang

Chathara Menon: Waarom, Madhava, sprak je zulke drieste woorden? Foei, dat was allerminst welgevoeglijk. Laat hij doen wat zijn hart hem ingeeft. Behoren wij ons niet te onderwerpen aan de karanavar (het oudste mannelijke hoofd van het familiehuis)? Je woorden gingen te ver.

Madhavan: Geenszins gingen zij te ver. Niemand dient hier de schijnheilige uit te hangen. Als het hem niet aanstaat, laat hij het dan niet doen. Ik neem Shinnan met mij mee. Ik zal hem onderwijzen.

Kummini Amma: Nee toch, kindlief, hij kan het niet verdragen van mij gescheiden te zijn. Neem Chathara of Gopalan mee en onderwijs hen. Hoe het ook zij, de karanavar is nu op je gebeten. Hoewel hij op ons reeds lang misnoegd was, was hij jou tot nog toe zeer genegen.

Madhavan: Zeker, het zou waarlijk wonderlijk zijn als ik nu oudere broer Chathara en Gopalan meenam om hun English te leren.

Terwijl zij aldus stonden te spreken, kwam een bediende Madhavan melden dat zijn oom van moederszijde, Sankara Menon, hem ontbood. Madhavan begaf zich onmiddellijk naar de kamer van zijn oom.

Voordat dit verhaal zich verder verspreidt, is het noodzakelijk hier enige woorden te wijden aan de omstandigheden van Madhavan. Omtrent zijn leeftijd, de bijzonderheden van zijn sambandham (een specifieke huwelijksalliantie in de Nair-Namboothiri-context) met de familie van Panchu Menon, en de examens die hij heeft behaald, is reeds in het voorwoord gesproken. Wat er over deze persoon voorts nog te zeggen valt, zal ik in het kort vertellen.

Madhavan is een jongeman van buitengewone scherpzinnigheid en bevalligheid. De voortreffelijkheid van zijn intellectuele vermogens werd reeds helder en volledig openbaard door de faam die hem, sinds het begin van zijn Engelse studies tot het behalen van zijn B.L.-graad, op school met lof en gestage vooruitgang ten deel viel. Er was geen enkel examen waarvoor Madhavan niet bij de eerste poging met de hoogste eer slaagde. Zowel zijn F.A. als zijn B.A. behaalde hij in de eerste klasse. Voor zijn B.A.-examen was zijn vreemde taal Sanskriet. In het Sanskriet verwierf Madhavan een eersteklas geleerdheid. Aangezien hij als eerste in de eerste klasse slaagde voor zijn B.L., had Madhavan vele prijzen ontvangen. Al zijn leermeesters op school waren ervan overtuigd dat er onder hun discipelen nimmer een was geweest die Madhavan in bekwaamheid en verdienste overtrof.

Eenieder die hem kende, zou kunnen menen dat Madhavans lichaam geschapen was als een passende woonstede voor zulk een buitengewoon verstand. Bij het beschrijven van de deugden en gebreken van een man is het doorgaans onnodig in het bijzonder zijn lichamelijke schoonheid te roemen. Het volstaat te spreken over zijn verstand, bekwaamheid, geleerdheid, mannelijkheid en deugden als bescheidenheid. Desalniettemin, omdat ik vrees dat mijn lezers het wellicht ontoereikend voor de voortgang van dit verhaal zouden vinden als ik hier niet een paar woorden wijdde aan Madhavans fysieke schoonheid, zal ik het in het kort beschrijven.

Zijn lichaam had een gouden kleur. Door de dagelijkse lichaamsoefeningen die hij voor zijn welzijn verrichtte, was Madhavans lichaam in deze jeugdige jaren uitermate bekoorlijk. Zijn armen, borst en benen, die geenszins te zwaar noch te mager aandeden, leken op het eerste gezicht wel uit goud gegoten. Hij was rijzig van gestalte. Mocht men Madhavans lengte willen meten, dan zou men dit zonder moeite nauwkeurig kunnen doen met zijn buitengewoon fraaie haarknot, die tot aan zijn knieën reikte. De glans en mannelijke gratie van zijn gelaat, de schoonheid van elk afzonderlijk lichaamsdeel, hun onderlinge harmonie, en de algehele uitstraling die ontstond wanneer men zijn gezicht en lichaamsbouw samen zag, kunnen slechts als wonderbaarlijk worden omschreven. Alle Europeanen die Madhavan kenden, raakten reeds op het eerste gezicht door hem gecharmeerd en werden zijn vrienden.

Wellicht was het door de gedachte dat de alom geprezen schoonheid van zijn lichaam en zijn reputatie in deze vroege jeugd een groot sieraad voor hem waren – een sieraad dat nimmer verloren mocht gaan – of wellicht was het door zijn natuurlijke verstandelijke deugd, ik weet het niet, maar ik kan met zekerheid zeggen dat Madhavan zich geenszins had ingelaten met enige van de kwalijke zaken die men soms helaas aantreft bij gewone jongelingen tussen de leeftijd van achttien en het moment waarop zij huwen en gezinshoofden worden. Daardoor waren zijn natuurlijke schoonheid, zijn schranderheid en zijn mannelijkheid, toen hij de volle jeugd bereikte, waarlijk een lust voor het oog.

Dat Madhavan een grote bedrevenheid in het English bezat, hoef ik wel niet meer te zeggen. Ook in Engelse vormen van lichaamsbeweging en vermaak, zoals Lawn Tennis en Cricket, was Madhavan uiterst bekwaam. In de jacht had hij zich van jongs af aan geoefend. Dit was wellicht een neiging die hij van zijn vader, Govindappanikkar, had geërfd – hij was een verwoed jager. Madhavans passie voor de jacht was zeer hevig. Twee of drie soorten bijzondere geweren, twee of drie pistolen en een revolver droeg hij altijd met zich mee, waar hij ook ging. Totdat zijn genoegens uiteindelijk een andere wending namen, vond Madhavan zijn voornaamste vermaak in de jacht.

Omdat de bediende hem was komen roepen, begaf Madhavan zich naar zijn oom en bleef voor hem staan.

Sankara Menon: Madhava, wat is dit voor een verhaal! Welke smadelijke woorden heb je tegen de karanavar gesproken op zijn oude dag? Is dit de vrucht van het Engelse onderwijs dat hij je heeft gegeven? Hoeveel geld heeft hij niet voor jou uitgegeven!

Madhavan: Dat oom er ook zo over denkt, is ons ongeluk! Wanneer de waarheid gesproken moet worden, zal ik niet uit vrees voor iemand zwijgen. Ik kan dit soort wandaden niet aanzien. Ik heb nooit gevraagd om ook maar één cent uit te geven die grootoom met de arbeid zijner handen heeft verdiend. Ik heb slechts gezegd dat het geld, dat door onze voorouders is vergaard en dat hij beheert voor onze voorspoed en ons welzijn, besteed dient te worden aan onze rechtmatige noden. Kummini Amma en haar kinderen zijn hier geen bedienden. Waarom heeft grootoom hen zo meedogenloos verstoten? Haar twee zonen heeft hij geen English laten leren – en Kalyani Kutty heeft hij evenmin naar behoren onderwezen. Wat een ellende richt hij aan! Mag men zulke wreedheid bedrijven? Nu is hij blijkbaar van zins om ook die kleine Shinnan als een jonge stier te laten opgroeien. Hiermee zal ik niet instemmen. Ik zal hem meenemen en onderwijzen.

Sankara Menon: Straf – straf! Voortreffelijk, waarlijk! Waarmee ga jij hem onderwijzen? Je ontvangt toch slechts vijftig roepies per maand? Waarmee ga je hem onderwijzen? Als je het misnoegen van je oom opwekt, kunnen er vele moeilijkheden ontstaan. Ga onmiddellijk en val aan zijn voeten.

Bij het horen van de woorden “Als je het misnoegen van je oom opwekt, kunnen er vele moeilijkheden ontstaan”, was het aan Indulekha dat Madhavan het eerst dacht. Op het moment dat die gedachte opkwam, verscheen er een duidelijke verandering van gelaatsuitdrukking bij Madhavan. Hij onderdrukte deze echter onmiddellijk. Terwijl hij heen en weer door de kamer liep, antwoordde Madhavan met een lichte glimlach.

Madhavan: Waarom zou ik zijn misnoegen opwekken? Waarom zou hij misnoegd moeten zijn als ik rechtvaardige woorden spreek? Voor zijn onrechtvaardige misnoegen voel ik geen vrees.

Sankara Menon: Foei! Spreek geen oneerbiedige taal.

Madhavan: Welke oneerbiedige taal? Ik ken de betekenis van dat woord niet eens.

Sankara Menon: Dat je het niet kent, is juist het probleem. Appu! Denk niet dat je, omdat je wat English hebt geleerd en bekwaam bent geworden, onze tradities en gewoonten kunt afschaffen. Heeft de jongen al gegeten?

Madhavan: Nee. Ik voel mij zeer terneergeslagen. Moeder was onderweg met wat melkpap.

Op dat moment kwam Parvathi Amma binnen, met de melkpap in een zilveren schaal in haar hand.

Sankara Menon: Parvathi! Heb je gehoord wat de jongen allemaal zei?

Parvathi Amma: Ik heb het gehoord! Het was allerminst goed.

Madhavan: Geef de melkpap hier.

Hij nam twee slokken melkpap terwijl hij bij haar stond, keek zijn moeder aan en glimlachte.

Madhavan: Wel, is moeder ook tegen mij gekant?

Parvathi Amma: Jazeker, wat is daaraan te betwijfelen? Wat je oudere broer en je oom niet behaagt, behaagt mij evenmin. Kom, eet deze pap op. Daarna kunnen we praten. Het is al middag. Waarom laat je je haarknot altijd zo hangen? Kom hier, dan knoop ik hem voor je op. Je haarknot is half los.

Madhavan: Moeder, is het noodzakelijk dat Shinnan English leert of niet? Zegt u het maar.

Parvathi Amma: Dat is toch aan je grootoom om te beslissen, kind. Wat weet ik daarvan? Is het niet je grootoom die jou heeft onderwezen? Hij zal hem vast ook wel onderwijzen.

Madhavan: En als grootoom hem niet onderwijst?

Parvathi Amma: Dan hoeft hij het niet te leren.

Madhavan: Daarmee zal ik niet instemmen.

Parvathi Amma: Geef de schaal maar hier; ik ga. Kom snel eten.

മലയാളം
Nederlands
ഒന്നാം അദ്ധ്യായം പ്രാരംഭം
Eerste Hoofdstuk Aanvang
ചാത്തരമേനവൻ / Chathara Menon
എന്താണു മാധവാ ഇങ്ങനെ സാഹസമായി വാക്കുപറഞ്ഞത്? ഛീ ഒട്ടും നന്നായില്ല. അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ മനസ്സുപോലെ ചെയ്യട്ടെ. കാരണവന്മാർക്കു നോം കീഴടങ്ങണ്ടേ? നിന്റെ വാക്കു കൂറേ കവിഞ്ഞുപോയി.
Waarom, Madhava, sprak je zulke drieste woorden? Foei, dat was allerminst welgevoeglijk. Laat hij doen wat zijn hart hem ingeeft. Behoren wij ons niet te onderwerpen aan de karanavar (het oudste mannelijke hoofd van het familiehuis)? Je woorden gingen te ver.
മാധവൻ / Madhavan
അശേഷം കവിഞ്ഞിട്ടില്ലാ. സിദ്ധാന്തം ആരും കാണിക്കരുത്. അദ്ദേഹത്തിന് മനസ്സില്ലെങ്കിൽ ചെയ്യേണ്ട. ശിന്നനെ ഞാൻ ഒന്നിച്ചു കൊണ്ടു പോവുന്നു. അവനെ ഞാൻ പഠിപ്പിക്കും.
Geenszins gingen zij te ver. Niemand dient hier de schijnheilige uit te hangen. Als het hem niet aanstaat, laat hij het dan niet doen. Ik neem Shinnan met mij mee. Ik zal hem onderwijzen.
കുമ്മിണി അമ്മ / Kummini Amma
വേണ്ടാ കുട്ടാ, അവൻ എന്നെ പിരിഞ്ഞു പാർക്കാൻ ആയില്ലാ, നീചാത്തരെയോ, ഗോപാലനെയോ കൊണ്ടുപോയി പഠിപ്പിച്ചൊ. ഏതായാലും നിന്നോടു കാരണവർക്കു മുഷിഞ്ഞു. ഞങ്ങളോടു മുമ്പുതന്നെ മുഷിഞ്ഞിട്ടാണെങ്കിലും നിന്നെ ഇതുവരെ അദ്ദേഹത്തിനു വളരെ താല്പര്യമായിരുന്നു.
Nee toch, kindlief, hij kan het niet verdragen van mij gescheiden te zijn. Neem Chathara of Gopalan mee en onderwijs hen. Hoe het ook zij, de karanavar is nu op je gebeten. Hoewel hij op ons reeds lang misnoegd was, was hij jou tot nog toe zeer genegen.
മാധവൻ / Madhavan
ശരി, ചാത്തരജേഷ്ടനെയും ഗോപാലനെയും എനി ഇംക്ലീഷ് പഠിപ്പിക്കാൻ കൊണ്ടുപോയാൽ വിചിത്രം തന്നെ. ഇങ്ങനെ ഇവർ സംസാരിച്ചുകൊണ്ടു നില്ക്കുന്ന മദ്ധ്യേ ഒരു ഭൃത്യൻ വന്നു മാധവനെ അമ്മാമൻ ശങ്കരമേനവൻ വിളിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു. ഉടനെ മാധവൻ അമ്മാമൻ്റെ മുറിയിലേക്കു പോയി. ഈ കഥ എനിയും പരക്കുന്നതിനു മുമ്പ് മാധവൻ്റെ അവസ്ഥയെക്കുറിച്ചു സ്വല്പമായി ഇവിടെ പ്രസ്താവിക്കേണ്ടി വന്നിരിക്കുന്നു. മാധവന്റെ വയസ്സ്, പഞ്ചുമേനവനുമായുള്ള സംബന്ധവിവരം, പാസ്സായ പരീക്ഷകളുടെ വിവരം ഇതുകളെപ്പറ്റി പീഠികയിൽ പറഞ്ഞിട്ടുണ്ടല്ലോ. എനി ഇയ്യാളെക്കുറിച്ചു പറവാനുള്ളതു ചുരുക്കത്തിൽ പറയാം. മാധവൻ അതിബുദ്ധിമാനും അതികോമളനും ആയ ഒരു യുവാവാകുന്നു. ഇയാളുടെ ബുദ്ധിസാമർത്ഥ്യത്തിൻ്റെ വിശേഷതയെ, ഇംഗ്ലീഷ് പഠിപ്പു തുടങ്ങിയതുമുതൽ ബി എൽ പാസ്സാവുന്നതുവരെ സ്കൂളിൽ അയാൾക്കു ശ്ലാഘനീയമായി ക്രമോൽകർഷമായി വന്നു ചേർന്ന കീർത്തിതന്നെ സ്പഷ്ടമായും പൂർത്തിയായും വെളിവാക്കിയിരുന്നു. ഒരു പരീക്ഷയിലെങ്കിലും മാധവൻ ഒന്നാമതു പോ യ പ്രാവശ്യം ജയിക്കാതിരുന്നിട്ടില്ലാ. എഫ്. എ. ബി.എ ഇതുകൾ രണ്ടും ഒന്നാം ക്ലാസ്സായിട്ടു ജയിച്ചു. ബി. എ പരീക്ഷക്ക് അന്യഭാഷ സംസ്കൃതമായിരുന്നു. സംസ്കൃതത്തിൽ മാധവന് ഒന്നാന്തരം വില്പത്തി ഉണ്ടായി. ബി. എൽ. ഒന്നാം ക്ലാസ്സിൽ ഒന്നാമനായി ജയിച്ചതിനാൽ മാധവനു പലേ സമ്മാനങ്ങളും കിട്ടീട്ടു ണ്ടായിരുന്നു. സ്കൂളിൽ മാധവനെ പഠിപ്പിച്ച എല്ലാ ഗുരുനാഥന്മാർക്കും, മാധവനെക്കാൾ സാമർത്ഥ്യവും യോഗ്യതയും ഉണ്ടായിട്ട് അവരുടെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരുവനും ഒരിക്കലും ഉണ്ടായിട്ടില്ലെന്നുള്ള ബോദ്ധ്യമാണ് ഉണ്ടായിരുന്നത്. ഈ വിശേഷവിധിയായ ബുദ്ധിക്കു പാർപ്പിടമായിരിപ്പാൻ തദനുരൂപമായി സൃഷ്ടിച്ചതോ മാധവന്റെ ദേഹം എന്ന് അയാളെ കണ്ടു പരിചയമായ ഏവനും തോന്നും. ഒരു പുരുഷൻ്റെ ഗുണദോഷങ്ങളെ വിവരിക്കുന്നതിൽ അവന്റെ ശരീര സൗന്ദര്യവർണ്ണന വിശേഷവിധിയായി ചെയ്യുന്നതു സാധാരണ അനാവശ്യമാകുന്നു. ബുദ്ധി, സാമർത്ഥ്യം, പഠിപ്പ്, പൗരുഷം, വിനയാദിഗുണങ്ങൾ ഇതുകളെപ്പറ്റി പറഞ്ഞാൽ മതിയാവുന്നതാണ്. എന്നാലും മാധവൻ്റെ ദേഹകാന്തിയെപ്പറ്റി രണ്ടക്ഷരം ഇവിടെ പറയാതിരിക്കുന്നത് ഈ കഥയുടെ അവസ്ഥയ്ക്ക് മതിയായില്ലെന്ന് ഒരു സമയം എൻ്റെ വായനക്കാർ അഭിപ്രായപ്പെടുമോ എന്നു ഞാൻ ശങ്കിക്കുന്നതിനാൽ ചുരുക്കി പറയുന്നു. ദേഹം തങ്ക വർണ്ണം, ദിനംപ്രതി ശരീരത്തിൻ്റെ ഗുണത്തിനുവേണ്ടി ആചരിച്ചുവന്ന വ്യായാമങ്ങളാൽ ഈ യൗവനകാലത്ത് മാധവൻ്റെ ദേഹം അതിമോഹനമായിരുന്നു. വേണ്ടതിലധികം അശേഷം തടിക്കാതെയും അശേഷം മെലിവു തോന്നാതെയും കാണപ്പെടുന്ന മാധവൻ്റെ കൈകൾ, മാറിടം, കാലുകൾ കാഴ്ചയിൽ സ്വർണ്ണംകൊണ്ടു വാർത്തുവെച്ചതോ എന്നു തോന്നാം. ആൾദീർഘം ധാരാളം ഉണ്ട്. മാധവൻ്റെ ദേഹം അളന്നു നോക്കേണമെങ്കിൽ പ്രയാസമില്ലാതെ കാലുകളുടെ മുട്ടിനുസമം നീളമുള്ളതും അതിഭംഗിയുള്ളതും ആയ മാധവന്റെ കുടുമകൊണ്ടു മുട്ടോളം കൃത്യമായി അളക്കാം. മാധവൻ്റെ മുഖത്തിന് കാന്തിയും പൗരുഷശ്രീയും ഓരോ അവയവങ്ങൾക്കു പ്രത്യേകം പ്രത്യേകം ഉള്ള ഒരു സൗന്ദര്യവും അന്യോന്യമുള്ള യോജ്യതയും ആകപ്പാടെ മാധവൻ്റെ മുഖവും ദേഹസ്വഭാവവും കൂടി കാണുമ്പോൾ ഉള്ള ഒരു ശോഭയും അദ്ഭുതപ്പെടത്തക്കതെന്നേ പറവാനുള്ളൂ. മാധവനെ പരിചയമുള്ള സകല യൂറോപ്യന്മാരും വെറും കാഴ്ചയിൽ തന്നെ മാധവനെ അതികൗതുകം തോന്നി മാധവൻ്റെ ഇഷ്ടന്മാരായിത്തീർന്നു. ഇങ്ങനെ ഈ യൗവനാരംഭത്തിൽ തൻ്റെ ശരീരവും കീർത്തിയും അതിമനോഹരമാണെന്നു സർവ്വജനങ്ങൾക്കും അഭിപ്രായം ഉള്ളതു തനിക്കു വലിയ ഒരു ഭൂഷണമാണ് - അത് ഒരിക്കലും ഇല്ലായ്മ ചെയ്യരുതെന്നുള്ള വിചാരംകൊണ്ടോ, അതല്ല സ്വഭാവികമായ ബുദ്ധിഗുണം കൊണ്ടോ എന്നറിഞ്ഞില്ല, മാധവൻ സാധാരണ യുവാക്കളിൽ ഒരു പതിനെട്ടുവയസ്സുമുതൽ ക്രമമായി കല്യാണം ചെയ്തു ഗൃഹസ്ഥാശ്രമികളാവുന്നതിനിടയിൽ നിർഭാഗ്യവശാൽ ചിലപ്പോൾ കാണപ്പെടുന്ന ദുർവ്യാപാരങ്ങളിൽ ഒന്നും അശേഷം പ്രവേശിച്ചിട്ടില്ലെന്ന് എനിക്ക് ഉറ പ്പായി പറയാം. അതുകൊണ്ട് സ്വഭാവേനയുള്ള ദേഹകാന്തിയും മിടുക്കും പൗരുഷവും മാധവനു പൂർണ്ണ യൗവനമായപ്പോൾ കാണേണ്ടതുതന്നെയായിരുന്നു. മാധവന് ഇംക്ലീഷിൽ അതിനൈപുണ്യമായിരുന്നുവെന്ന് ഞാൻ എനി പറയേണ്ടതില്ലല്ലോ. ലൊൻ ടെനിസ്സ്, കൃക്കറ്റ് മുതലായ ഇംക്ലീഷുമാതിരി വ്യായാമവിനോദങ്ങളിലും മാധവൻ അതിനിപുണനായിരുന്നു. നായാട്ടിൽ ചെറുപ്പം മുതല്ക്കേ പരിശ്രമിച്ചിരുന്നു. പക്ഷേ, ഇതു തന്റെ അച്ഛൻ ഗോവിന്ദപ്പണിക്കരിൽ നിന്നു കിട്ടിയ ഒരു വാസനയായിരിക്കാം - അദ്ദേഹം വലിയ നായാട്ടുഭ്രാന്തനായിരുന്നു. നായാട്ടിൽ ഉള്ള ആസക്തി മാധവനു വളരെ കലശലായിരുന്നു രണ്ടുമൂന്നുവിധം വിശേഷമായ തോക്കുകൾ, രണ്ടുമൂന്നു പിസ്റ്റോൾ, റിവോൾവർ ഇതുകൾ താൻ പോവുന്നേടത്ത് എല്ലാം കൊണ്ടു നടക്കാറാണ്. തൻറെ വിനോദസുഖങ്ങൾ ഒടുവിൽ വേറെ ഒരു വഴിയിൽ തിരിഞ്ഞതുവരെ ശിക്കാറിൽ തന്നെയാണ് അധികവും മാധവൻ വിനോദിച്ചിരുന്നത്. ഭൃത്യൻ വന്നു വിളിച്ചതിനാൽ മാധവൻ തന്റെ അമ്മാമന്റെ അടുക്കെ ചെന്നു നിന്നു.
Zeker, het zou waarlijk wonderlijk zijn als ik nu oudere broer Chathara en Gopalan meenam om hun English te leren. Terwijl zij aldus stonden te spreken, kwam een bediende Madhavan melden dat zijn oom van moederszijde, Sankara Menon, hem ontbood. Madhavan begaf zich onmiddellijk naar de kamer van zijn oom. Voordat dit verhaal zich verder verspreidt, is het noodzakelijk hier enige woorden te wijden aan de omstandigheden van Madhavan. Omtrent zijn leeftijd, de bijzonderheden van zijn sambandham (een specifieke huwelijksalliantie in de Nair-Namboothiri-context) met de familie van Panchu Menon, en de examens die hij heeft behaald, is reeds in het voorwoord gesproken. Wat er over deze persoon voorts nog te zeggen valt, zal ik in het kort vertellen. Madhavan is een jongeman van buitengewone scherpzinnigheid en bevalligheid. De voortreffelijkheid van zijn intellectuele vermogens werd reeds helder en volledig openbaard door de faam die hem, sinds het begin van zijn Engelse studies tot het behalen van zijn B.L.-graad, op school met lof en gestage vooruitgang ten deel viel. Er was geen enkel examen waarvoor Madhavan niet bij de eerste poging met de hoogste eer slaagde. Zowel zijn F.A. als zijn B.A. behaalde hij in de eerste klasse. Voor zijn B.A.-examen was zijn vreemde taal Sanskriet. In het Sanskriet verwierf Madhavan een eersteklas geleerdheid. Aangezien hij als eerste in de eerste klasse slaagde voor zijn B.L., had Madhavan vele prijzen ontvangen. Al zijn leermeesters op school waren ervan overtuigd dat er onder hun discipelen nimmer een was geweest die Madhavan in bekwaamheid en verdienste overtrof. Eenieder die hem kende, zou kunnen menen dat Madhavans lichaam geschapen was als een passende woonstede voor zulk een buitengewoon verstand. Bij het beschrijven van de deugden en gebreken van een man is het doorgaans onnodig in het bijzonder zijn lichamelijke schoonheid te roemen. Het volstaat te spreken over zijn verstand, bekwaamheid, geleerdheid, mannelijkheid en deugden als bescheidenheid. Desalniettemin, omdat ik vrees dat mijn lezers het wellicht ontoereikend voor de voortgang van dit verhaal zouden vinden als ik hier niet een paar woorden wijdde aan Madhavans fysieke schoonheid, zal ik het in het kort beschrijven. Zijn lichaam had een gouden kleur. Door de dagelijkse lichaamsoefeningen die hij voor zijn welzijn verrichtte, was Madhavans lichaam in deze jeugdige jaren uitermate bekoorlijk. Zijn armen, borst en benen, die geenszins te zwaar noch te mager aandeden, leken op het eerste gezicht wel uit goud gegoten. Hij was rijzig van gestalte. Mocht men Madhavans lengte willen meten, dan zou men dit zonder moeite nauwkeurig kunnen doen met zijn buitengewoon fraaie haarknot, die tot aan zijn knieën reikte. De glans en mannelijke gratie van zijn gelaat, de schoonheid van elk afzonderlijk lichaamsdeel, hun onderlinge harmonie, en de algehele uitstraling die ontstond wanneer men zijn gezicht en lichaamsbouw samen zag, kunnen slechts als wonderbaarlijk worden omschreven. Alle Europeanen die Madhavan kenden, raakten reeds op het eerste gezicht door hem gecharmeerd en werden zijn vrienden. Wellicht was het door de gedachte dat de alom geprezen schoonheid van zijn lichaam en zijn reputatie in deze vroege jeugd een groot sieraad voor hem waren – een sieraad dat nimmer verloren mocht gaan – of wellicht was het door zijn natuurlijke verstandelijke deugd, ik weet het niet, maar ik kan met zekerheid zeggen dat Madhavan zich geenszins had ingelaten met enige van de kwalijke zaken die men soms helaas aantreft bij gewone jongelingen tussen de leeftijd van achttien en het moment waarop zij huwen en gezinshoofden worden. Daardoor waren zijn natuurlijke schoonheid, zijn schranderheid en zijn mannelijkheid, toen hij de volle jeugd bereikte, waarlijk een lust voor het oog. Dat Madhavan een grote bedrevenheid in het English bezat, hoef ik wel niet meer te zeggen. Ook in Engelse vormen van lichaamsbeweging en vermaak, zoals Lawn Tennis en Cricket, was Madhavan uiterst bekwaam. In de jacht had hij zich van jongs af aan geoefend. Dit was wellicht een neiging die hij van zijn vader, Govindappanikkar, had geërfd – hij was een verwoed jager. Madhavans passie voor de jacht was zeer hevig. Twee of drie soorten bijzondere geweren, twee of drie pistolen en een revolver droeg hij altijd met zich mee, waar hij ook ging. Totdat zijn genoegens uiteindelijk een andere wending namen, vond Madhavan zijn voornaamste vermaak in de jacht. Omdat de bediende hem was komen roepen, begaf Madhavan zich naar zijn oom en bleef voor hem staan.
ശങ്കരമേനവൻ / Sankara Menon
മാധവാ, ഇത് എന്തു കഥയാണ്! വയസ്സുകാലത്തു കാരണവരോട് എന്തെല്ലാം അധിക്ഷേപമായ വാക്കുകളാണ് നീ പറഞ്ഞത്. അദ്ദേഹം നിന്നെ ഇംഗ്ലീഷ് പഠിപ്പിച്ചതിൻ്റെ ഫലമോ ഇത്? എത്ര ദ്രവ്യം നിണക്കുവേണ്ടി അദ്ദേഹം ചിലവു ചെയ്തു.
Madhava, wat is dit voor een verhaal! Welke smadelijke woorden heb je tegen de karanavar gesproken op zijn oude dag? Is dit de vrucht van het Engelse onderwijs dat hij je heeft gegeven? Hoeveel geld heeft hij niet voor jou uitgegeven!
മാധവൻ / Madhavan
അമ്മാമനും ഇങ്ങനെ അഭിപ്രായപ്പെടുന്നതു ഞങ്ങളുടെ നിർഭാഗ്യം! കാര്യം പറയുമ്പോൾ ഞാൻ അന്യായമായി ആരേയും ഭയപ്പെട്ടു പറയാതിരിക്കില്ല. എനിക്ക് ഈ വക ദുഷ്ടതകൾ കണ്ടുകൂടാ. വലിയമ്മാമൻ ദേഹാദ്ധ്വാനം ചെയ്തു സമ്പാദിച്ചതായ ഒരു ക ാശുപോലും ചിലവിടാൻ ഞാൻ ആവശ്യപ്പെട്ടിട്ടില്ല. പൂർവ്വന്മാർ സമ്പാദിച്ചതും നമ്മുടെ അഭ്യുദയത്തിനും ഗുണത്തിനും വേണ്ടി അദ്ദേഹം കൈവശം വെച്ചിരിക്കുന്നതുമായ പണം നമ്മളുടെ ന്യായമായ ആവശ്യങ്ങൾക്കുവേണ്ടി ചെലവിടാനെ ഞാൻ പറഞ്ഞുള്ളൂ. കുമ്മിണിഅമ്മയും അവരുടെ സന്താനങ്ങളും ഇവിടുത്തെ ഭ്യത്യന്മാരല്ല, അവരെ എന്താണു വലിയമ്മാമൻ ഇത്ര നിർദ്ദയമായി തള്ളിക്കളഞ്ഞിരിക്കുന്നത്? അവരുടെ രണ്ടു മക്കളെ ഇംക്ലീഷു പഠിപ്പിച്ചില്ല - കല്യാണിക്കുട്ടിയേയും വേണ്ടും പോലെ ഒന്നും പഠിപ്പിച്ചില്ല. എന്തുകഷ്ടമാണ് ഇദ്ദേഹം ചെയ്യുന്നത്. ഇങ്ങനെ ദുഷ്ടതകാട്ടാമോ? എനി ആ ചെറിയ ശിന്നനെയും മൂരിക്കുട്ടനെപ്പോലെ വളർത്താനാണത്രേ ഭാവം. ഇ തിനു ഞാൻ സമ്മതിക്കയില്ല. ഞാൻ അവനെ കൊണ്ടുപോയി പഠിപ്പിക്കും.
Dat oom er ook zo over denkt, is ons ongeluk! Wanneer de waarheid gesproken moet worden, zal ik niet uit vrees voor iemand zwijgen. Ik kan dit soort wandaden niet aanzien. Ik heb nooit gevraagd om ook maar één cent uit te geven die grootoom met de arbeid zijner handen heeft verdiend. Ik heb slechts gezegd dat het geld, dat door onze voorouders is vergaard en dat hij beheert voor onze voorspoed en ons welzijn, besteed dient te worden aan onze rechtmatige noden. Kummini Amma en haar kinderen zijn hier geen bedienden. Waarom heeft grootoom hen zo meedogenloos verstoten? Haar twee zonen heeft hij geen English laten leren – en Kalyani Kutty heeft hij evenmin naar behoren onderwezen. Wat een ellende richt hij aan! Mag men zulke wreedheid bedrijven? Nu is hij blijkbaar van zins om ook die kleine Shinnan als een jonge stier te laten opgroeien. Hiermee zal ik niet instemmen. Ik zal hem meenemen en onderwijzen.
ശങ്കരമേനവൻ / Sankara Menon
ശിക്ഷ - ശിക്ഷ! വിശേഷം തന്നെ! നീ എന്തുകൊണ്ടാണ് പഠിപ്പിക്കുന്നത്? മാസത്തിൽ അമ്പത് ഉറുപ്പികല്ലേ നിണക്കു തരുന്നുള്ളൂ? നീ എന്തുകൊണ്ടു പഠിപ്പിക്കും? അമ്മാമൻ്റെ മുഷിച്ചൽ ഉണ്ടായാൽ പലേ ദുർഘടങ്ങളും ഉണ്ടായിവരാം. ക്ഷണം പോയി കാൽക്കവീഴ്. “അമ്മാമന്റെ മുഷിച്ചിൽ ഉണ്ടായാൽ പലേ ദുർഘടങ്ങളും ഉണ്ടാവും എന്നു പറഞ്ഞതിനെ കേട്ടതിൽ ഇന്ദുലേഖയെക്കുറിച്ചാണ് ഒന്നാമതു മാധവൻ വിചാരിച്ചത്. ആ വിചാരം ഉണ്ടായ ക്ഷണം മാധവൻ്റെ മുഖത്തു പ്രത്യക്ഷമായ ഒരു വികാരഭേദം ഉണ്ടായി. എങ്കിലും അതു ക്ഷണേന അടക്കി. അറയിൽ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും നടന്നും കൊണ്ടും ലേശം മന്ദഹാസത്തോടെ മാധവൻ മറുപടി പറഞ്ഞു.
Straf – straf! Voortreffelijk, waarlijk! Waarmee ga jij hem onderwijzen? Je ontvangt toch slechts vijftig roepies per maand? Waarmee ga je hem onderwijzen? Als je het misnoegen van je oom opwekt, kunnen er vele moeilijkheden ontstaan. Ga onmiddellijk en val aan zijn voeten. Bij het horen van de woorden “Als je het misnoegen van je oom opwekt, kunnen er vele moeilijkheden ontstaan”, was het aan Indulekha dat Madhavan het eerst dacht. Op het moment dat die gedachte opkwam, verscheen er een duidelijke verandering van gelaatsuitdrukking bij Madhavan. Hij onderdrukte deze echter onmiddellijk. Terwijl hij heen en weer door de kamer liep, antwoordde Madhavan met een lichte glimlach.
മാധവൻ / Madhavan
അദ്ദേഹത്തിനെ ഞാൻ എന്താണ് മുഷിപ്പിക്കുന്നത്? ന്യായമായ വാക്കു പറഞ്ഞാൽ അദ്ദേഹം എന്തിന് മുഷിയണം? അദ്ദേഹത്തിന്റെ ന്യായമല്ലാത്ത ആ മുഷിച്ചിലിന്മേൽ എനിക്കു ഭയമില്ല.
Waarom zou ik zijn misnoegen opwekken? Waarom zou hij misnoegd moeten zijn als ik rechtvaardige woorden spreek? Voor zijn onrechtvaardige misnoegen voel ik geen vrees.
ശങ്കരമേനവൻ / Sankara Menon
ഛീ! ഗുരുത്വക്കേട് പറയല്ലാ.
Foei! Spreek geen oneerbiedige taal.
മാധവൻ / Madhavan
എന്തു ഗുരുത്വക്കേട്? എനിക്ക് ഈ വാക്കിന്റെ അർത്ഥം തന്നെഅറിഞ്ഞുകൂടാ.
Welke oneerbiedige taal? Ik ken de betekenis van dat woord niet eens.
ശങ്കരമേനവൻ / Sankara Menon
അത് അറിയാത്തതാണ് വിഷമം. അപ്പു! നീ കുറെ ഇംക്ലീഷ് പഠിച്ചു സമർത്ഥനായി എന്നു വിചാരിച്ചു നമ്മളുടെ സമ്പ്രദായവും നടപ്പും കളയല്ലാ. കുട്ടൻ ഊണു കഴിഞ്ഞുവോ?
Dat je het niet kent, is juist het probleem. Appu! Denk niet dat je, omdat je wat English hebt geleerd en bekwaam bent geworden, onze tradities en gewoonten kunt afschaffen. Heeft de jongen al gegeten?
മാധവൻ / Madhavan
ഇല്ല. എനിക്കു മനസ്സിനു വളരെ സുഖക്കേടു തോന്നി. അമ്മ പാൽക്കഞ്ഞിയും എടുത്തു വഴിയെ വന്നിരുന്നു. അപ്പോൾ പാർവ്വതിഅമ്മ പാൽക്കഞ്ഞി വെള്ളിക്കിണ്ണത്തിൽ കൈയിൽ എടുത്തതോടുകൂടി അകത്തേക്കു കടന്നു.
Nee. Ik voel mij zeer terneergeslagen. Moeder was onderweg met wat melkpap. Op dat moment kwam Parvathi Amma binnen, met de melkpap in een zilveren schaal in haar hand.
ശങ്കരമേനവൻ / Sankara Menon
പാർവ്വതി! കേട്ടില്ലേ കുട്ടൻ പറഞ്ഞതെല്ലാം?
Parvathi! Heb je gehoord wat de jongen allemaal zei?
പാർവ്വതി അമ്മ / Parvathi Amma
കേട്ടു! അശേഷം നന്നായില്ലാ.
Ik heb het gehoord! Het was allerminst goed.
മാധവൻ / Madhavan
പാൽക്കഞ്ഞി ഇങ്ങട്ടു തരൂ. രണ്ടിറക്കു പാൽക്കഞ്ഞി നിന്നേടുത്തുനിന്നുതന്നെ കുടിച്ച് അമ്മയുടെ മുഖത്തു നോക്കി ചിറിച്ചുംകൊണ്ട്.
Geef de melkpap hier. Hij nam twee slokken melkpap terwijl hij bij haar stond, keek zijn moeder aan en glimlachte.
മാധവൻ / Madhavan
അല്ലാ, അമ്മക്കും എന്നോട് വിരോധമായോ?
Wel, is moeder ook tegen mij gekant?
പാർവ്വതി അമ്മ / Parvathi Amma
പിന്നെയൊ; അതിനെന്താണു സംശയം? ജേഷ്ഠനും അമ്മാമനും ഹിതമല്ലാത്തത് എനിക്കും ഹിതമല്ല. ആട്ടേ; ഈ കഞ്ഞി കൂടിക്കൂ. എന്നിട്ടു സംസാരിക്കാം. നേരം ഉച്ചയായി കുടുമ എന്തിനാണ് എപ്പോഴും ഇങ്ങനെ തൂക്കി ഇടുന്നത്; ഇങ്ങട്ടു വരൂ; ഞാൻ കെട്ടിത്തരാം. കുടുമ പകുതി ആയിരിക്കുന്നു.
Jazeker, wat is daaraan te betwijfelen? Wat je oudere broer en je oom niet behaagt, behaagt mij evenmin. Kom, eet deze pap op. Daarna kunnen we praten. Het is al middag. Waarom laat je je haarknot altijd zo hangen? Kom hier, dan knoop ik hem voor je op. Je haarknot is half los.
മാധവൻ / Madhavan
അമ്മേ ശിന്നനെ ഇംഗ്ലീഷ് പഠിപ്പിക്കേണ്ടത് ആവശ്യമോ അല്ലയോ? നിങ്ങൾപറയിൻ.
Moeder, is het noodzakelijk dat Shinnan English leert of niet? Zegt u het maar.
പാർവ്വതി അമ്മ / Parvathi Amma
അതു നിൻ്റെ വലിയമ്മാമൻ നിശ്ചയിക്കേണ്ടതല്ലേ കുട്ടാ. എനിക്ക് എന്തറിയാം. വലിയമ്മാമനല്ലേ നിന്നെ പഠിപ്പിച്ചത്? അദ്ദേഹം തന്നെ അവനെയും പഠിപ്പിക്കുമായിരിക്കും.
Dat is toch aan je grootoom om te beslissen, kind. Wat weet ik daarvan? Is het niet je grootoom die jou heeft onderwezen? Hij zal hem vast ook wel onderwijzen.
മാധവൻ / Madhavan
വലിയമ്മാമൻ പഠിപ്പിക്കാതിരുന്നാലോ?
En als grootoom hem niet onderwijst?
പാർവ്വതി അമ്മ / Parvathi Amma
പഠിക്കേണ്ട.
Dan hoeft hij het niet te leren.
മാധവൻ / Madhavan
അതിനു ഞാൻ സമ്മതിക്കുകയില്ലാ.
Daarmee zal ik niet instemmen.
പാർവ്വതി അമ്മ / Parvathi Amma
കിണ്ണം ഇങ്ങോട്ടു തന്നേക്കൂ; ഞാൻ പോകുന്നു. ഉണ്ണാൻ വേഗം വരണേ.
Geef de schaal maar hier; ik ga. Kom snel eten.

End of Chapter 1

Get notified when the full Indulekha novel lands — across every language.